Hodnotenie:
V recenziách sa vyzdvihuje preklad Homérovej Iliady od Stanleyho Lombarda ako presvedčivé a moderné spracovanie klasického eposu, ktoré je prístupné tak pre bežných čitateľov, ako aj pre akademicky založených. Mnohí recenzenti ocenili živý jazyk a spôsob, akým preklad zachytáva intenzitu bitiek a emocionálnu hĺbku postáv. Niektorí kritici však tvrdia, že preklad obetoval určitú poetickú kvalitu a pôvodný pôvab v prospech súčasnejšej reči. Úvod knihy sa stretol s rozporuplným hodnotením, pričom niektorí ho považovali za zbytočný a príliš dlhý.
Výhody:⬤ Moderný a prístupný jazyk, ktorý čitateľa zaujme.
⬤ Zaujme emocionálnou hĺbkou postáv a bojových scén.
⬤ Vhodné pre bežných aj akademických čitateľov.
⬤ Dobre organizované, s užitočnými poznámkami a zhrnutiami postáv.
⬤ Lombardov preklad pôsobí ako ústne prerozprávanie, čo umocňuje zážitok z čítania.
⬤ Niektorým puristom sa môže zdať, že moderná reč uberá na poetickosti pôvodného textu.
⬤ Pre tradičných čitateľov sa občas vyskytnú rušivé frázy.
⬤ Úvod považujú niektorí recenzenti za dlhý a zbytočný.
⬤ Zastúpenie žien v texte považujú za povrchné a problematické.
⬤ Niektorí používatelia zaznamenali problémy s formátovaním pre Kindle.
(na základe 106 čitateľských recenzií)
Iliad
„Gripping....
Lombardov úspech je o to výraznejší, keď si uvedomíte, aké ťažké bolo jeho zadanie.... (Dokáže) rešpektovať Homérovho strašného ducha a zároveň takmer na každej strane poskytnúť nejaké úžasne svieže pretvorenie jeho gréčtiny.
Výsledkom je živé a odzbrojujúco hardbitné prepracovanie veľkého klasika.“. -Daniel Mendelsohn, The New York Times Book Review.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)