Hodnotenie:
Preklad Iliady od Caroline Alexandrovej získal široké uznanie pre svoju jasnosť, čitateľnosť a vernosť pôvodnému textu. Čitatelia oceňujú jej schopnosť zachovať epický charakter básne a zároveň ju sprístupniť modernému publiku. Niektoré kritiky sa však zameriavajú na problémy s formátovaním vydania pre Kindle a na určité rozprávačské rozhodnutia v oblasti dôrazu počas zvukového rozprávania.
Výhody:⬤ Svieži a vzrušujúci preklad, ktorý pôsobí moderne a osviežujúco.
⬤ Jasný a pokojný jazyk, ktorý vystihuje podstatu gréckeho originálu.
⬤ Vyvažuje vernosť Homérovi s modernou čitateľnosťou, vďaka čomu je prístupný pre nových aj začínajúcich čitateľov.
⬤ Odporúča sa na používanie v triede aj na individuálne štúdium.
⬤ Audibilné rozprávanie umocňuje zážitok z rozprávania.
⬤ Vydanie pre Kindle trpí problémami s formátovaním vrátane opakujúcich sa riadkov a chýbajúcich odkazov na poznámky pod čiarou.
⬤ Niektorí čitatelia zistili, že audiopriprávač kladie dôraz na určité slová, ktoré nie sú dostatočne zrozumiteľné.
⬤ Text môže byť pre bežných čitateľov náročný kvôli mnohým gréckym menám a postavám s viacerými titulmi.
⬤ Niektoré preklady môžu v bojových scénach pôsobiť „údernejšie“ než Alexandrov preklad.
(na základe 121 čitateľských recenzií)
Iliad
Zeus a zhromaždené božstvá sa vysoko na Olympe pozerajú na svet ľudí, na mesto Trója, kde sa už desiaty rok vlečie krutá a krvavá vojna a kde zúri spor medzi legendárnym bojovníkom a jeho veliteľom.
Grécke lode sa rozpadajú, muži vyčerpaní chradnú a za múrmi Tróje zúfalý ľud čaká na ďalší zvrat osudu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)