Hodnotenie:
V recenziách používateľov sa objavuje nadšenie aj kritika prekladu Homérovej Odysey od T. E. Lawrenca. Čitatelia oceňujú jeho prístupnosť, kompaktný rozsah a poetickosť jazyka, vďaka čomu sa príjemne a ľahko číta. Niektorí recenzenti ho považujú za významný prínos k doceneniu tohto klasického diela. Kritika sa však zameriava na malý rozsah knihy a na to, že niektorí čitatelia dávajú prednosť iným prekladom, ktoré zachovávajú básnickú formu pred prózou.
Výhody:⬤ Krásne vreckové vydanie
⬤ Vzrušujúci a poetický preklad
⬤ Veľmi čitateľný a dobre plynúci
⬤ Skvelý úvod pre nových čitateľov do „Odysea“
⬤ Pozitívny zážitok z balenia a doručenia
⬤ Silné postrehy z prekladateľského prostredia
⬤ Zachytáva ducha pôvodného eposu.
⬤ Malý formát môže byť pre niektorých menej príťažlivý
⬤ Niektorí čitatelia dávajú prednosť básnickým prekladom pred touto prozaickou verziou
⬤ Zmiešané pocity z komplexnosti úvodu
⬤ Občasné sťažnosti na doručenie nesprávneho vydania.
(na základe 27 čitateľských recenzií)
The Odyssey of Homer: Translated by T.E. Lawrence
Plukovník T. E. Lawrence bol jednou z najvýraznejších postáv svojej doby, známy v celom západnom svete ako Lawrence z Arábie. Tento vojak, archeológ, špión a učenec, ktorý túžil po sláve, ale zároveň bol skromný, bol vojnovým hrdinom, ktorého Winston Churchill nazval "jedným z najväčších mužov našej doby". Menej známe boli jeho historické a spisovateľské schopnosti, ktoré mu získali obdiv takých spisovateľov ako Ezra Pound, W. H. Auden a Robert Graves.
Počas pobytu na opustenej základni R. A. F. na okraji púšte Karáči v Indii začal Lawrence s prekladom svojej slávnej Odysey. Projektu sa venoval štyri roky a počas tohto obdobia nadobudol pocit, že je na túto úlohu jedinečne vhodný. "Lovil som diviaky a pozoroval som divoké levy," napísal. "Staval som lode a zabil mnoho ľudí. Mám teda zvláštne vedomosti, ktoré ma oprávňujú pochopiť Odyseu, a zvláštne skúsenosti, ktoré mi ju vykladajú." Spoliehajúc sa na vrodený zmysel pre jazyk a skutočne nadané prekladateľské schopnosti, Lawrence pretransformoval Homérovu Odyseu do melancholickej prózy. Výsledkom bol jednodňový bestseller. The New York Herald Tribune ho označil za "azda najzaujímavejší preklad najzaujímavejšej knihy na svete" a The New York Times ho nazval "drsne a hrubo mužným" a dodal, že "dodáva príbehu živosť, akú nemá žiadny iný text, ktorý poznáme".
Lawrence vdychuje nový život Odyseovým dobrodružstvám a uľahčuje čitateľovi cestu cez fantastické množstvo príšer, pokušiteľov, bohov a bohýň. Pre generáciu čitateľov, ktorí si zvykli na veršované preklady Homéra, je táto odvážna a živá prozaická verzia hodná opätovného objavenia.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)