Hodnotenie:
Preklad Sonetov pre Orfea od Rainera Mariu Rilkeho od Daniela Josepha Polikoffa je všeobecne oceňovaný za vernosť pôvodnému textu a zároveň za zachytenie podstaty Rilkeho poézie. Recenzenti vyzdvihujú jeho emocionálnu hĺbku a prekladateľovu zručnosť pri zachovaní ducha a zložitosti jazyka originálu.
Výhody:⬤ Nadčasový preklad, ktorý sa verne podobá nemeckému originálu
⬤ zachytáva podstatu Rilkeho diela
⬤ hlboko dojímavý a emocionálne rezonujúci
⬤ zachováva svojráznu syntax a hlas originálu
⬤ vrelo odporúčame záujemcom o Rilkeho život a dielo.
Niektoré recenzie neuvádzajú žiadne konkrétne nedostatky, ale stručné poznámky o obálke naznačujú skôr povrchné hodnotenie než kritickú analýzu textu.
(na základe 3 čitateľských recenzií)
Sonnets to Orpheus (Bilingual Edition)
Rilkeho Sonety Orfeovi, skomponované v návale inšpirácie na sklonku básnikovho života, predstavujú zavŕšenie spisovateľovej kariéry a v podobe klenotu destilujú esenciu jeho básnickej múdrosti. Tento nový preklad - s nemeckým originálom na predných stranách - ponúka prehľadné okno do sveta tohto nekonečne iskrivého cyklu básní.
"Anglická verzia Rilkeho poslednej sonetovej sekvencie, azda jeho najväčšieho diela, od Daniela Polikoffa je úplne obdivuhodná. Do Rilkeho neskorého diela je mimoriadne ťažké preniknúť. Jeho konceptuálna povaha i Rilkeho jedinečné používanie nemeckého jazyka majú tendenciu vzdorovať interpretácii.
Je prekvapujúce, že Polikoff našiel spôsob, ako Rilkeho zložitosť preniesť do angličtiny a zároveň zachovať jeho metrické a rýmové schémy. Takýto úspech je možný len pri hlbokom pochopení Rilkeho videnia a znalosti koreňovej štruktúry nemčiny. Daniel Polikoff nám v týchto nádherných sonetoch podáva Rilkeho slovom i duchom." - LISEL MUELLER, Národná knižná cena za poéziu (1981) za knihu The Need to Hold Still; Pulitzerova cena za poéziu (1997) za knihu Alive Together: Daniel Polikoff je prvý, kto dosiahol nepredstaviteľné: anglický preklad, ktorý spája formu a obsah týchto sonetov do organického súzvuku.
Tieto nové preklady pozdvihujú naše chápanie Rilkeho duchovnej a estetickej inšpirácie na úplne inú úroveň, ktorá je po prvýkrát prístupná anglickému čitateľovi. Ako profesor nemeckej literatúry, ktorý vyučuje tieto sonety už viac ako tridsať rokov, môžem Danielovi Polikoffovi za tento fenomenálny počin len poďakovať. Jeho verzia by mala slúžiť ako nový štandard pre Rilkeho preklady a patrí na poličku každého milovníka poézie." - Ludwig MAX FISCHER, autor knihy Seasons of the Soul: The Poetic Guidance of Herman Hesse "Toto je jedinečne verný, zručný a výstižný preklad jednej z najväčších básní 20.
storočia. Vzdávam hold Danielovi Polikoffovi a odporúčam jeho skvelú prácu všetkým hľadačom a milovníkom poézie." --ANDREW HARVEY, autor knihy Teachings of Rumi Básnik a vedec Daniel Joseph Polikoff vydal dve knihy poézie, ako aj významné dielo o Rilkem a hlbinnej psychológii: V obraze Orfea: Rilke - dejiny duše.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)