Hodnotenie:
V recenziách sa vyzdvihuje prednosť tohto prekladu Duinových elegií v porovnaní s inými verziami a zdôrazňuje sa jeho poetická kvalita. Vyskytujú sa však sťažnosti týkajúce sa jeho dostupnosti, najmä v digitálnej podobe.
Výhody:⬤ Najlepší dostupný preklad
⬤ vysoko hodnotený pre svoju poetickú kvalitu
⬤ dobre prijatý čitateľmi
⬤ je skvelým darčekom.
⬤ Nie je to preklad Stephena Mitchella, ako niektorí očakávali
⬤ momentálne nie je dostupný vo formáte Kindle
⬤ vyšiel z tlače.
(na základe 5 čitateľských recenzií)
Duino Elegies: Deluxe Edition
Prvý preklad Rilkeho prelomového básnického cyklu od Vity a Edwarda Sackville-Westovcov do slovenčiny - po 90 rokoch znovu vydaný
V roku 1931 vydalo vydavateľstvo Hogarth Press Virginie a Leonarda Woolfových v malom náklade krásne vydanie Duinských elegií Rainera Mariu Rilkeho v anglickom preklade spisovateľov Vity a Edwarda Sackville-Westovcov. To znamenalo anglický debut Rilkeho majstrovského diela, ktoré sa nakoniec dočkalo viac ako dvadsiatich vydaní v angličtine a ovplyvnilo nespočetné množstvo básnikov, hudobníkov a umelcov v celom anglicky hovoriacom svete.
Preklad Sackville-Westovcov, ktorý vychádza po prvý raz po 90 rokoch, je fascinujúcim historickým dokumentom a zároveň veľkolepým blankversovým spracovaním Rilkeho básnického cyklu. Vďaka novému úvodu od kritičky Lesley Chamberlainovej vrhá toto reedícia na jedno z najväčších diel európskej literatúry nové svetlo.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)