Hodnotenie:
V recenziách na tento preklad Ovidiovho diela sa vyzdvihuje jeho prístupnosť a moderný prístup, pričom sa chváli jeho zrozumiteľnosť a pútavá forma. Niektorí čitatelia však konštatujú, že prekladu chýba poetická krása, a vyjadrujú obavy z ideologického príklonu prekladateľa.
Výhody:Moderný a prístupný preklad, dobre štruktúrovaný, jasný jazyk, pútavý formát, ktorý umožňuje flexibilné čítanie, užitočné poznámky a index.
Nevýhody:Niektorí čitatelia považujú preklad za plochý a postrádajúci poetickú krásu, nespokojnosť s ideologickým prístupom prekladateľa, obavy z kvality brožovaného vydania.
(na základe 11 čitateľských recenzií)
Metamorphoses: (Penguin Classics Deluxe Edition)
Víťaz ceny HAROLD MORTON LANDON TRANSLATION AWARD za rok 2023.
Stephanie McCarterová, prvá prekladateľka eposu do angličtiny po viac ako šesťdesiatich rokoch, sa zaoberá presnosťou prekladu a jeho zobrazením žien, rodovou dynamikou moci a sexuálnym násilím v Ovidiovom klasickom diele.
Penguin Classic
Ovidiove Metamorfózy sú epickou básňou, ktorá však prevracia takmer všetky konvencie. Nemá hlavného hrdinu, ústredný konflikt ani trvalý cieľ. To, o čom je (moc, vzdor, umenie, láska, zneužívanie, smútok, znásilnenie, vojna, krása a tak ďalej), je rovnako premenlivé ako bytosti, ktoré obývajú jej stránky. Trvalou niťou je moc a to, ako nás premieňa, tých, ktorí ju majú, aj tých, ktorí ju nemajú. Pre tých, ktorí sú brutalizovaní a traumatizovaní, je transformácia často vonkajším prejavom ich traumy. Krásna panna sa dostane do zorného poľa niekoho mocnejšieho, kto ju znásilní alebo sa ju pokúsi znásilniť, a nakoniec sa premení na strom, jazero, kameň alebo vtáka. Objektivizácia obete je jasná: najprv sú vizuálnym objektom, potom sexuálnym objektom a nakoniec jednoducho objektom. Približne 50 príbehov eposu sa týka znásilnenia alebo pokusu o znásilnenie žien. Doterajšie preklady Ovidiov jazyk zastierali alebo zmierňovali, takže znásilnenie sa javilo ako dobrovoľný sex. McCarterová sa prostredníctvom svojho prekladu zamýšľa nad zodpovednosťou pri narábaní so sexuálnou a sociálnou dynamikou.
Prečo potom pokračovať v čítaní Ovídia? McCarter navrhuje, aby sme Ovídia čítali, pretože nám poskytuje príbehy, prostredníctvom ktorých môžeme lepšie preskúmať seba samých a náš svet, a osvetľuje problémy, s ktorými sa ľudia boria už tisícročia. Starostlivý preklad znásilnenia a tela umožňuje čitateľom jasne vidieť Ovidiove nuansy a lepšie oceniť, ako sa v priebehu času konštruujú predstavy o sexualite, kráse a pohlaví. Je to dôležité najmä preto, že mnohé naše vlastné predstavy o týchto javoch samy prechádzajú rýchlou metamorfózou a Ovidius nám môže pomôcť vidieť a pochopiť tento vývoj. Metamorfózy sú kaleidoskopickým objektívom moderného sveta, ktorý nám ponúka príležitosť zamyslieť sa nad súčasnými diskusiami o pohlaví, sexualite, rase, násilí, umení a identite.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)