Hodnotenie:
Ovidiove „Fasti“ sa v porovnaní s jeho slávnejšími „Metamorfózami“ považujú za hodnotné, ale menej presvedčivé dielo. Skúma rímske slávnosti a mytológiu prostredníctvom prozaického prekladu, ktorý niektorí čitatelia považujú za užitočný na pochopenie, ale chýba mu poetická krása latinského originálu. Vydanie je chválené pre dôkladný slovník, poznámky a celkovú prístupnosť pre bežných čitateľov aj vedcov. Uznáva sa však, že obsah môže byť mätúci pre tých, ktorí nie sú oboznámení s rímskymi povesťami, a upozorňuje sa na problémy s gramatickými voľbami v preklade. Okrem toho niektorí čitatelia vyjadrujú sklamanie nad nedostatkom máp a ťažkopádnym systémom poznámok.
Výhody:** Jasný a zrozumiteľný preklad v próze, vďaka čomu je prístupný pre bežných čitateľov a začiatočníkov. ** Rozsiahly slovník a podrobné vysvetlivky pomáhajú porozumieť textu. ** Poskytuje cenné poznatky o rímskych slávnostiach a mytológii, ktoré poslúžia bežným čitateľom aj študentom. ** Ponúka zaujímavý komentár ku kultúrnemu kontextu Ovidiovej doby.
Nevýhody:** Preklad niekedy trpí nedostatočnou gramatikou a nešikovnými formuláciami. ** Obsah môže byť mätúci pre čitateľov, ktorí nie sú oboznámení s rímskou mytológiou a kultúrnymi odkazmi. ** Pokrýva len polovicu roka, pričom chýba posledných šesť mesiacov sviatkov. ** Problémy s formátovaním, napríklad poznámky pod čiarou sú na konci knihy, čo sťažuje vyhľadávanie súvisiacich poznámok počas čítania.
(na základe 37 čitateľských recenzií)
„Časy a ich dôvody, usporiadané v poradí cez latinský rok, a súhvezdia potopené pod zemou a vychádzajúce, budem spievať.“
Ovidiov básnický kalendár rímskeho roka je jednak denným opisom sviatkov a obradov a ich pôvodu, jednak rozkošným prerozprávaním mýtov a legiend spojených s jednotlivými dátumami. Báseň, napísaná na sklonku vlády cisára Augusta a prerušená, keď cisár poslal básnika do vyhnanstva, sa tónmi pohybuje od tragédie po frašku a témami od astronómie a nejasných rituálov po rímske dejiny a grécku mytológiu. Medzi príbehy, ktoré Ovidius obšírne rozpráva, patria príbehy o Ariónovi a delfínovi, o znásilnení Lukrécie, o štíte, ktorý spadol z neba, o dobrodružstvách Didoninej sestry, o ceste Veľkej matky do Ríma, o zabití Rema, o krvilačných vtákoch a o vražednej dcére kráľa Servia. V básni sa uvádza aj množstvo zvykov a povier, napríklad nešťastie sobáša v máji.
Toto nové živé vydanie Anne a Petra Wisemanovcov je jediným moderným prekladom Ovidiových Fasti v próze a zároveň najpresnejším. Manželia Wisemanovci k nemu pripojili aj informatívny úvod ku kalendáru, množstvo užitočných poznámok, podrobný menný register a slovník latinských termínov.
O sérii: Už viac ako 100 rokov Oxford World's Classics sprístupňuje najširšie spektrum literatúry z celého sveta. Každý cenovo dostupný zväzok odráža záväzok spoločnosti Oxford k vedeckej práci a poskytuje najpresnejší text a množstvo ďalších cenných prvkov vrátane odborných úvodov od popredných autorít, rozsiahlych poznámok na objasnenie textu, aktuálnych bibliografií na ďalšie štúdium a mnoho ďalšieho.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)