Hodnotenie:
V recenziách sa chváli preklad Ovidiových Metamorfóz od Arthura Goldinga pre jeho historický význam a poetickú kvalitu, pričom sa poukazuje na jeho vplyv na osobnosti ako Shakespeare. Vydanie vydavateľstva Penguin je však kritizované za formát poznámkového aparátu, ktorý je pre čitateľov nepohodlný. Verzia pre Kindle trpí problémami s formátovaním, pričom niektorí navrhujú, že modernejší preklad by mohol byť lepší pre prvých čitateľov.
Výhody:⬤ Historický význam Goldingovho prekladu
⬤ poetické a pútavé prerozprávanie gréckych mýtov
⬤ užitočné poznámky a úvod v tlačenej verzii
⬤ nevyhnutné pre záujemcov o renesančnú literatúru.
⬤ Nevyhovujúci formát poznámok na konci v tučniackom vydaní
⬤ slabé formátovanie a použiteľnosť vydania pre Kindle
⬤ nemusí byť ideálny pre začínajúcich čitateľov Ovidia, ktorí hľadajú modernejší preklad.
(na základe 7 čitateľských recenzií)
Metamorphoses
V Metamorfózach Ovidius čerpá z gréckej mytológie, latinského folklóru a príbehov z Babylonu a Východu, aby vytvoril sériu naratívnych básní, ktoré spája spoločná téma premeny.
Toto je preklad veršov Arthura Goldinga zo 16. storočia.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)