Hodnotenie:
Recenzie chvália nový preklad Euripidovej Médey pre jeho živý a prístupný jazyk, ako aj vernosť poetickému rytmu originálu. Čitatelia sa cítia prenesení do obdobia, v ktorom sa hra odohráva, a oceňujú hlbšie porozumenie, ktoré získajú pri opätovnom preberaní postáv a tém. Preklad vystihuje podstatu pôvodného diela, vďaka čomu je príjemným čítaním pre javiskové i osobné potešenie. Mnohí vyjadrujú novoobjavené uznanie pre hru, povzbudené presvedčivým úvodom.
Výhody:Živý a prístupný jazyk, verný štýlu a tónu originálu, zachytáva poetický rytmus, zlepšuje pochopenie postáv, presvedčivý úvod, obohatený zážitok z čítania.
Nevýhody:Shakespearovská atmosféra spôsobená rýmovanými dvojveršiami sa nemusí páčiť všetkým čitateľom; niektorí môžu uprednostniť priamočiarejší štýl.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
Medea
Médeia opustila svoju rodinu a vlasť Kolchidu kvôli láske k veľkému hrdinovi Iásonovi a jej vernosť, dôvtip a čarodejnícky talent ho opakovane zachránili.
Teraz, keď mu porodila dvoch skvelých synov a usadila sa v Korinte, Jáson oznamuje, že Médeia bude zavrhnutá, čím sa mu uvoľní miesto v kráľovskom manželstve. Zúfalá Médeia, ktorá sa ocitla nielen opustená, ale aj vyhnaná z Korintu a dohnaná k šialenstvu, spácha nevýslovný čin pomsty na svojom bývalom manželovi.
Táto anglická adaptácia klasickej Euripidovej hry je v rýmovanom verši, aby sa priblížila rytmu a poetike pôvodného gréckeho textu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)