Hodnotenie:
Kniha je všeobecne dobre prijímaná pre preklady Euripidových hier, ktoré sú obzvlášť prístupné a informatívne. Niektorí čitatelia považovali úvod za užitočný na pochopenie kontextu hier. Hoci sa preklady chvália pre ich jasnosť a čitateľnosť, existujú obavy z rozdielov medzi jednotlivými vydaniami, ktoré môžu v akademickom prostredí spôsobiť zmätok. Poznámky k prekladom môžu byť tiež nedostatočne hlboké.
Výhody:⬤ Skvelý preklad, ktorý sprostredkúva ducha originálu
⬤ informatívne úvody ku každému dielu
⬤ ľahko čitateľný a vhodný pre tých, ktorí nepoznajú antickú literatúru
⬤ obsahuje významné hry ako Bakchae a Ifigénia v Aulide
⬤ prístupné a takmer súčasné témy.
⬤ Čísla strán a preklady sa môžu v jednotlivých vydaniach výrazne líšiť, čo spôsobuje zmätok
⬤ poznámky sa považujú za útržkovité a nedostatočné, chýba im hĺbková analýza
⬤ niektorí čitatelia spochybňujú hodnotu vzhľadom na cenu.
(na základe 13 čitateľských recenzií)
Euripides V: Bacchae/Iphigenia in Aulis/The Cyclops/Rhesus
Euripides V obsahuje hry „Bakchy“ v preklade Williama Arrowsmitha, „Ifigénia v Aulide“ v preklade Charlesa R. Walkera, „Kyklop“ v preklade Williama Arrowsmitha a „Rhesus“ v preklade Richmonda Lattimora.
Pred šesťdesiatimi rokmi sa vydavateľstvo University of Chicago Press pustilo do významného projektu: nového prekladu gréckych tragédií, ktorý by bol najlepším zdrojom informácií pre učiteľov, študentov a čitateľov. Podarilo sa im to. Pod odborným vedením významných klasikov Davida Grena a Richmonda Lattimora sa v týchto prekladoch spojila presnosť, poetická bezprostrednosť a jasnosť podania, aby sa zachované majstrovské diela Aischyla, Sofokla a Euripida podali v takej živej a presvedčivej angličtine, že zostávajú štandardnými prekladmi.
Dnes sa Chicago usiluje o to, aby naše grécke tragédie zostali vedúcou verziou v anglickom jazyku počas celého dvadsiateho prvého storočia. V tomto očakávanom treťom vydaní Mark Griffith a Glenn W. Most preklady starostlivo aktualizovali, aby sa ešte viac priblížili starovekej gréčtine a zároveň zachovali živosť, ktorou sú naše anglické verzie známe.
Toto vydanie obsahuje aj úplne nové preklady Eurípidovej Médeie, Héraklových detí, Andromachy a Ifigénie medzi Taurmi, fragmenty stratených Aischylových hier a zachovanú časť Sofoklovej satirickej drámy Stopári. Nové úvody ku každej hre ponúkajú dôležité informácie o jej prvom uvedení, deji a recepcii v staroveku a neskôr. Okrem toho každý zväzok obsahuje úvod k životu a dielu tragéda, ako aj poznámky k textovým nejasnostiam a slovník mien a miest, ktoré sa v hrách spomínajú.
Okrem nového obsahu boli zväzky reorganizované v rámci zväzkov aj medzi nimi, aby odrážali najnovšie vedecké poznatky o poradí, v akom boli hry pôvodne napísané. Výsledkom je súbor pekných brožovaných kníh, ktoré sú určené na to, aby novým generáciám čitateľov predstavili tieto základné diela západnej drámy, umenia a života.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)