Hodnotenie:
Komentár W. S. Barretta k Euripidovi „Hippolytos“ je podrobným a komplexným zdrojom informácií určeným predovšetkým pokročilým študentom gréčtiny. Hoci účinne rieši otázky textovej kritiky a prekladu, nemusí uspokojiť čitateľov, ktorí hľadajú moderné literárne analýzy alebo diskusie o predstavení.
Výhody:Komentár poskytuje hĺbkovú textovú kritiku, jasný preklad gréckeho textu a významnú pomoc pri náročnej dikcii a syntaxi, čo z neho robí cenný zdroj informácií pre študentov. Obsahuje podrobný úvod, ktorý sa venuje mýtickým tradíciám, historickým súvislostiam a textovému prenosu Euripidových hier, ako aj literárnu kritiku, ktorá zlepšuje pochopenie postáv a deja.
Nevýhody:Komentár je hutný a možno ho považovať za staromódny. Chýbajú v ňom diskusie o neskoršej recepcii textu, o aspektoch inscenácie a o súčasnej rodovej/sexuálnej analýze, čo môže niektorých čitateľov sklamať. Okrem toho sa vyskytla nesúvisiaca sťažnosť na to, že text je v taliančine, a nie v angličtine.
(na základe 3 čitateľských recenzií)
V Euripidovej dráme Hippolyt uctievaním bohyne lásky Artemidy natoľko rozhnevá Afroditu, že sa do neho zamiluje jeho macocha Fedra.
Faedrina stará sestra ju presvedčí, aby jej vyznala lásku, a potom to oznámi Hippolytovi, ktorý sa zdesene odvráti. V zúfalstve spácha Faedra samovraždu, ale zanechá list, v ktorom ako dôvod svojej smrti uvedie Hippolita.
V dôsledku toho ho jeho otec Théseus prekľaje a vyženie. Na úteku utrpí Afroditiným zásahom hroznú smrť. Peter Roth predstavuje dvojjazyčnú verziu Hippolyta s novým prozaickým prekladom.
Rozsiahly komentár si nevyžaduje predchádzajúcu znalosť gréčtiny a poskytuje informácie o vecných otázkach a otázkach výkladu. Rozsiahly úvod sa zaoberá úpravou predstavenia, základným mýtom, jazykom a metrikou a všeobecnými otázkami interpretácie.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)