Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 5 hlasoch.
Gavin Douglas, 'The Aeneid' (1513) Volume 2: Books IX - XIII, Appendices, Glossary, Index
Vergiliov príbeh o Aeneovi, ktorý bol vyhnaný z padlej Tróje a viedol svoj ľud k novému životu prostredníctvom založenia Ríma, bol známy už v stredoveku.
Prvý pravdivý a úplný preklad do akejkoľvek podoby angličtiny dokončil v Škótsku v roku 1513 Gavin Douglas a tlačou vyšiel o štyridsať rokov neskôr. Jeho verzia (niektorí ju stále považujú za najlepšiu zo všetkých) je významná z historického hľadiska, ale aj pre svoje vnútorné kvality: živosť, vernosť a pozoruhodný jazykový talent.
Douglas bol vedec aj básnik a do svojej úlohy vložil podrobnú znalosť latinského textu a jeho hlavných komentátorov spolu s citlivým ovládaním vlastného jazyka, škótskeho aj anglického, súčasného aj archaického. Toto vydanie je prvým, ktoré upravuje jeho pravopis a uľahčuje prístup modernému čitateľovi bez toho, aby sa narušila autentická škótsko-anglická zmes jeho jazyka. Glosáre (bočné a koncové) vysvetľujú nejasnosti v jeho slovnej zásobe, zatiaľ čo úvod a poznámky uvádzajú dielo do kontextu a naznačujú, ako Douglas chápe a prehodnocuje veľký Vergiliov epos.
Kniha bude zaujímavá pre medievalistov a renesančných bádateľov, pre klasikov a študentov anglického jazyka a v neposlednom rade pre bežného čitateľa, na ktorého Douglas myslel predovšetkým. Gordon Kendal je čestným vedeckým pracovníkom na School of English, University of St Andrews.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)