Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 4 hlasoch.
Aeneid, Books I-VI
Úžasný moderný preklad Aeneidy od Davida Hadbawnika sa objavuje v úryvkoch vo viacerých amerických publikáciách, ale toto je prvýkrát, čo je celá táto sekvencia spojená. Tento pekný zväzok predstavuje Hadbawnikovu verziu prvej polovice veľkého Vergiliovho národného eposu o starovekom Ríme s atmosférickými ilustráciami od Carrie Kaserovej. Toto vydanie v tvrdej väzbe vyšlo v roku 2021, krátko pred vydaním 2. zväzku, ktorý zahŕňa zvyšných šesť kníh eposu.
Tieto preklady sú nielen plné svetla, ale aj rýchlosti... Hadbawnikova Aeneida nie je tvorivou deštrukciou vymazania, ale skôr dobre zvládnutým ochudobnením niečoho potenciálne príliš bohatého na to, aby sa to dalo prijať. -Joe Milutis, Jacket2
Voľný preklad textu Davida Hadbawnika sa vyhýba afektom bezproblémovosti, o ktoré sa pokúšajú priame preklady, (a) namiesto toho ukazuje sebauvedomenie prekladu ako úsilie o podriadenie sa a prekladateľovu úlohu privlastňovateľa. Hadbawnik využíva toto uvedomenie na to, aby pôsobil proti náhradnému prekladu tým, že odhaľuje napätie medzi jazykom a textom. -Jonathan Lohr, Actuary Lit
V kontraste s hrôzou a hrôzostrašnosťou sú úžasné ilustrácie Carrie Kaserovej, ktoré evokujú jemný dotyk akvarelu aj zrnitosť rozmazaného uhlia. Jelene a ovce sa pasú. Labute, podobne ako tie, ktoré Venuša opisuje ako "kŕdle a spevy na oblohe", sa vznášajú a niektoré "v dlhom rade hľadia dolu / na ostatné", čo je ozvenou obrazu putujúcich mužov z Tróje. -Lisa Ampleman, Diagram
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)