The Aeneid: complete in one volume
Úžasný moderný preklad Aeneidy od Davida Hadbawnika vyšiel prvýkrát vo vydavateľstve Shearsman Books v dvoch zväzkoch v rokoch 2015 a 2021, v oboch prípadoch s rozsiahlymi ilustráciami. Teraz ponúkame neilustrované jednosväzkové vydanie celého eposu v cenovo dostupnejšom formáte.
"David Hadbawnik urobil z Vergília nášho hosťa spôsobom, akým to iní prekladatelia Aeneidy neurobili. Prepracoval báseň do súčasného verša, do poetických foriem, ktoré sú inovatívne a vizuálne podmanivé. Okrem toho využil formu na to, aby ponúkol pohľad do deja eposu a do mysle jeho aktérov. Prostredníctvom Hadbawnika Vergílius prehovoril v našom modernom americkom idióme." -John Tipton, Chicago Review
"... Hadbawnikov ironický vtip oživuje Vergiliov text pre súčasného čitateľa, ktorý je ešte netrpezlivejší ako jeho historický náprotivok s možnými longueurs tradičného eposu. (... jeho) verzia je svieža, neúctyhodná a radikálna.
(... ) Celkovo ide o prekvapujúcu a podnetnú verziu veľkého Vergiliovho eposu pre čitateľov dvadsiateho prvého storočia, ktorá zaujme pozornosť študentov a má istý význam pre translatológiu. Jej živá neokázalosť odráža spôsob, akým sa klasická recepcia teraz (konečne) cíti schopná zaoberať sa jedným z ústredných textov latinskej a európskej literatúry s aktuálnou bravúrou a chuťou. Jej taktika "in-your-face" určite privedie k Aeneide nových čitateľov a nadšencov a má čo povedať aj tým starým." -Stephen Harrison, Preklad a literatúra
"... potešenie, ktoré Hadbawnik čerpá z Vergiliovej latinčiny, poskytuje lekciu, ako by sa čitatelia mohli venovať antickým príbehom z našej dnešnej perspektívy. Preklad je pre Hadbawnika miestom poetickej hry a textového skúmania a takýto prístup oživuje našu schopnosť načúvať naprieč časom a kultúrou ako spôsob, ako lepšie informovať tú našu. - DaleMartin Smith.
"Máloktorá naratívna báseň ovládla západnú predstavivosť tak ako Vergiliov epos v dvanástich knihách napísaný počas Augustovho triumfálneho upevňovania Rímskej ríše. (... ) Tento zväzok sa výrazne približuje k tomu, aby sa toto rozprávanie dostalo do rúk súčasných čitateľov, pričom vyzdvihuje hravé chápanie antického príbehu a zároveň ukazuje moderné preferencie básnickej interakcie a skúmanie dejín a podmienok básnickej formy a prekladu. Hadbawnik ukazuje, ako zábavne sa dá využiť etymologická rezonancia jazyka, a vyžíva sa v scénach dramatického naplnenia a zlyhania. Jeho preklad destiluje podstatu rozprávania tým, že usmerňuje čitateľovo vnímanie príbehu." -Z úvodu Dalea Martina Smitha "Bojovník Agōn".
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)