Hodnotenie:
V recenziách Danteho diela La Vita Nuova sa odráža hlboké uznanie pre jeho poetické skúmanie lásky, autobiografické prvky a jeho význam vo vývoji literatúry. Niektoré kritiky však poukazujú na problémy s konkrétnymi vydaniami, najmä s ich prekladmi a formátovaním.
Výhody:Kniha je oceňovaná pre svoju krásnu poéziu, emocionálnu hĺbku a filozofické úvahy o láske. Mnohí recenzenti ju považujú za významné dielo, v ktorom sa prejavuje Danteho novátorské používanie talianskej reči a jeho silné city k Beatrice, ktoré sú vykreslené s úprimnou jasnosťou. Je tiež označovaná za skvelý úvod do Danteho myšlienok a predchodcu jeho slávnejších diel.
Nevýhody:Niektoré vydania boli kritizované za nepresnosti, napríklad za to, že sú v nesprávnom jazyku (taliančina namiesto angličtiny) alebo sú len faksimile starších tlačí. Niekoľko čitateľov považovalo obsah za nudný alebo náročný kvôli historickému kontextu a zložitým témam, ktoré nemusia rezonovať s moderným publikom. Spomínali sa aj problémy s dizajnom obálky a čitateľnosťou niektorých prekladov.
(na základe 24 čitateľských recenzií)
Vita nuova: Italian Text with Facing English Translation
Toto dvojjazyčné vydanie Vita Nuova je prvým prekladom tohto textu s obálkou po viac ako 50 rokoch.
Dino S. Cervigni a Edward Vasta preložili Danteho text do voľného verša, ktorý sa snaží reprodukovať Danteho lyrickú zložitosť významu, formy a štýlu.
Trojdielny úvod sa zaoberá Danteho životom a dielom, formou a obsahom Vita Nuova a teóriou a postupom prijatým pri preklade. Úplná konkordancia s glosárom talianskeho textu a podrobný index k anglickému prekladu pomôžu danteistom, vysokoškolským študentom aj vzdelaným čitateľom.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)