Hodnotenie:
V recenziách sa vyzdvihuje preklad Danteho Božskej komédie od Anthonyho Esolena, ktorý je chválený pre svoju zrozumiteľnosť, užitočné poznámky pod čiarou a kvalitné spracovanie. Mnohí čitatelia považujú za prínosný formát anglického a talianskeho textu vedľa seba, najmä rozsiahle poznámky, ktoré poskytujú kontext a pochopenie textu. Vyskytli sa však určité obavy týkajúce sa formátovania poznámok a dostupnosti Esolenovho prekladu v porovnaní s inými verziami.
Výhody:⬤ Vynikajúci preklad, ktorý sa číta hladko
⬤ zasvätené a obsiahle poznámky
⬤ skvelý formát vedľa seba s talianskym a anglickým textom
⬤ cenný Esolenov úvod
⬤ kvalitná tlač a dizajn
⬤ pomáha prehĺbiť pochopenie Danteho diela.
⬤ Niektorí čitatelia uprednostnili poznámky pod čiarou pred poznámkami na konci
⬤ problémy s dostupnosťou Esolenovho prekladu
⬤ niekoľko z nich si všimlo menej kvalitný papier, ktorý sa môže ľahko roztrhnúť
⬤ niektorí mali pocit, že ilustrácie nie sú hodnotné
⬤ drobné problémy s formátovaním číslovania riadkov v porovnaniach.
(na základe 36 čitateľských recenzií)
Paradise
Raj je záverečná časť Božskej komédie, klasickej epickej básne talianskeho básnika Danteho Alighieriho. Kniha je rozdelená do 33 kánt a sleduje Danteho putovanie po deviatich nebeských sférach neba, pričom ho sprevádza jeho milovaná Beatrice. V raji Dante skúma podstatu Boha, význam viery a konečný osud ľudskej duše. Stretáva sa s rôznymi postavami z histórie a mytológie vrátane svätcov, anjelov a dokonca aj Panny Márie. Každé canto ponúka pohľad na iný aspekt neba, od najnižšej sféry Mesiaca až po najvyššiu úroveň Empyrea. V celej knihe Danteho poetický jazyk a živé obrazy vyvolávajú pocit úžasu a obdivu nad krásou a majestátnosťou božskej ríše. Zamýšľa sa aj nad svojou vlastnou duchovnou cestou a nad lekciami, ktoré na nej získal. Raj je hlboké a vplyvné literárne dielo, ktoré dodnes inšpiruje čitateľov a vedcov. Je svedectvom Danteho trvalého odkazu ako jedného z najväčších básnikov všetkých čias. Ako konár, ktorý pri prechode vetra ohýba svoj vrchol a potom sa dvíha vlastnou cnosťou, ktorá ho dvíha, tak som v úžase žasol, kým hovorila.
A potom mi túžba hovoriť, ktorou som horel, opäť dodala istotu a začal som: ""Ó, Jablko, ktoré si jediné stvoril zrelé, ó, prastarý Otče, ktorému je každá nevesta dcérou a nevestou, zbožne ťa prosím, ako len môžem, aby si ku mne prehovoril.
Ty vidíš moje želanie, a aby som ťa rýchlo vypočula, nepoviem ti ho." Táto vzácna antikvariátna kniha je faksimile reprintom starého originálu a môže obsahovať niektoré nedokonalosti, napríklad knižničné značky a poznámky. Keďže toto dielo považujeme za kultúrne významné, sprístupnili sme ho v rámci nášho záväzku ochrany, uchovávania a propagácie svetovej literatúry v cenovo dostupných, kvalitných a moderných vydaniach, ktoré sú verné svojmu originálu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)