Hodnotenie:
V recenziách sa vyzdvihuje Danteho La Vita Nuova ako krásne a transformujúce dielo, ktoré skúma lásku a umeleckú tvorbu. Čitatelia oceňujú hĺbku citov, najmä vo vzťahu k Danteho idealizovanej láske k Beatrici, a uvedomujú si význam tohto textu v kontexte modernej literatúry. V súvislosti s konkrétnymi vydaniami a prekladmi sa však objavujú rozčarovania, ktoré niekedy vedú k nespokojnosti čitateľov, ktorí očakávali iný formát alebo verziu.
Výhody:⬤ Krásne introspektívne a bohaté na poetické vyjadrenie.
⬤ Poskytuje hlboký pohľad na povahu lásky a ľudskej skúsenosti.
⬤ Uznávaná pre svoj historický význam a ako predchodca modernej literatúry.
⬤ Ľahko sa číta a v niektorých vydaniach má prehľadné úvody.
⬤ K dispozícii sú rôzne preklady, ktoré oslovujú rôzne publikum.
⬤ Niektoré dostupné vydania môžu byť skreslené, napríklad len v taliančine alebo ako faksimile starších textov, čo vedie k frustrácii čitateľa.
⬤ Niektoré preklady sa môžu zdať moderným čitateľom archaické alebo zložité.
⬤ Príbeh môže miestami pôsobiť nudne alebo pomaly, najmä pre tých, ktorí nie sú oboznámení s danou dobou alebo štýlom.
⬤ V niektorých recenziách sa spomínajú problémy s vydaniami pre Kindle vrátane prekladov zobrazených v nesprávnom jazyku.
(na základe 24 čitateľských recenzií)
Vita Nuova: A Dual-Language Edition with Parallel Text
Iskrivý preklad, ktorý v angličtine oživuje Danteho Vita Nuova, jeho transcendentálnu ľúbostnú poéziu a vplyvnú výpoveď o umení a sile poézie, ktorá je po Pekle najčítanejším Danteho dielom
Penguin Classic
Dante mal iba deväť rokov, keď sa vo Florencii prvýkrát stretol s mladou Beatrice. Miloval ju po zvyšok života s oddanosťou, ktorú nezmenšila ani jej predčasná smrť, a zasvätil sa tomu, aby ju prostredníctvom poézie premenil na čosi oveľa viac ako múzu - stala sa samotným dôkazom lásky ako transcendentnej duchovnej sily a jej zbožňovanie žiarivou cestou do „nového života“. “
Cirkvou cenzurovaná, napísaná skôr v toskánskom ľudovom jazyku než v latinčine, rozbíjajúca dvorskú tradíciu lásky stredovekých trubadúrov a využívajúca nevídanú hybridnú formu, ktorá spája tridsaťjeden básní s prozaickým komentárom, Vita Nuova, prvýkrát vydaná v roku 1294, predstavuje inováciu v literatúre lásky a zároveň Danteho dielo, ktoré tohto výnimočného básnika približuje najjasnejšie. Tento priezračný nový preklad, ktorý vychádza z najnovšieho autoritatívneho talianskeho vydania a obsahuje taliančinu na lícnych stranách, zachytáva nevýslovnú kvalitu diela, ktoré inšpirovalo Ralpha Waldo Emersona, Charlesa Baudelaira, T. S. Eliota, Jorgeho Luisa Borgesa, Roberta Penna Warrena a Louise Glückovú, a udržiava dlhý posmrtný život majstrovského diela, ktoré je samo o sebe kľúčom k vrcholnej básnickej ceste do posmrtného života, k Božskej komédii.
Penguin je už viac ako sedemdesiat rokov popredným vydavateľom klasickej literatúry v anglicky hovoriacom svete. S viac ako 1 700 titulmi predstavuje Penguin Classics celosvetovú knižnicu najlepších diel naprieč históriou, žánrami a disciplínami. Čitatelia dôverujú tejto sérii, že poskytuje autoritatívne texty obohatené o úvody a poznámky významných vedcov a súčasných autorov, ako aj aktuálne preklady oceňovaných prekladateľov.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)