Hodnotenie:
Recenzie diela Danteho Alighieriho „La Vita Nuova“ zdôrazňujú jeho význam ako autobiografického ľúbostného príbehu a jeho prínos pre modernú literatúru. Čitatelia oceňujú Danteho stvárnenie lásky, krásu jeho poézie a hĺbku citu, ktorú vyjadruje v úvahách o svojej idealizovanej láske k Beatrici. Niektoré recenzie však poukazujú na problémy s konkrétnymi vydaniami, najmä s tými, ktoré neposkytujú preklady alebo sú v nesprávnom jazyku, čo vedie k frustrácii čitateľov neovládajúcich taliančinu.
Výhody:⬤ Krásna poézia, ktorá zachytáva hĺbku lásky
⬤ významný historický a literárny vplyv
⬤ podnetné úvahy o láske a smrteľnosti
⬤ dobre preložené vydania sú prístupné
⬤ cenný doplnok k „Božskej komédii“
⬤ nájde odozvu u čitateľov, ktorí zažili neopätovanú lásku.
⬤ Niektoré vydania sú len v taliančine alebo ide o zastarané faksimile
⬤ môžu byť občas nudné
⬤ niektoré výtlačky majú zavádzajúce opisy alebo nízku kvalitu
⬤ nejednotná kvalita prekladu
⬤ niektorí čitatelia považujú text za hutný alebo náročný.
(na základe 24 čitateľských recenzií)
Vita Nuova: Italian Text with Facing English Translation
Toto dvojjazyčné vydanie Vita Nuova je prvým prekladom tohto textu s obálkou po viac ako 50 rokoch.
Dino S. Cervigni a Edward Vasta preložili Danteho text do voľného verša, ktorý sa snaží reprodukovať Danteho lyrickú zložitosť významu, formy a štýlu.
Trojdielny úvod sa zaoberá Danteho životom a dielom, formou a obsahom Vita Nuova a teóriou a postupom prijatým pri preklade. Úplná konkordancia s glosárom talianskeho textu a podrobný index k anglickému prekladu pomôžu danteistom, vysokoškolským študentom aj vzdelaným čitateľom.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)