Hodnotenie:
V recenziách Gogoľových Mŕtvych duší sa vyzdvihujú zložité témy, humor a živý obraz postnapoleonského Ruska spolu s nezabudnuteľnými postavami. Zatiaľ čo mnohí chválili jeho satirickú hĺbku, pútavú prózu a bohatosť prekladu (najmä Peveara a Volochonského), viacerí recenzenti vyjadrili frustráciu z nedokončenosti textu a problémov súvisiacich s príbuznosťou postáv. Niektorí považovali preklad za nedostatočný alebo rozprávanie za ťažko uchopiteľné, iní oceňovali univerzálne pravdy, ktoré sú v ňom prezentované.
Výhody:Bohatý, satirický obraz postnapoleonskej ruskej spoločnosti.
Nevýhody:Živé postavy a humorné rozprávanie.
(na základe 131 čitateľských recenzií)
Dead Souls
Od svojho vydania v roku 1842 sú Mŕtve duše oslavované ako vrcholne realistický portrét ruského provinčného života a ako nádherne prehnaný príbeh; ako chvála ruského ducha a ako nemilosrdná satira na cársku ruskú predajnosť, vulgárnosť a pompéznosť.
Keď Gogoľov prefíkaný antihrdina Čičikov prezerá zapadnuté končiny a obchoduje s "mŕtvymi dušami" - zosnulými nevoľníkmi, ktorí ešte stále predstavujú peniaze pre každého, kto je dosť bystrý na to, aby s nimi obchodoval -, spoznávame dickensovskú skupinu roľníkov, statkárov a zákerných drobných úradníkov, z ktorých len málokto dokáže odolať zvodnej nelogickosti Čičikovovej ponuky. Táto živá, idiomatická anglická verzia od oceňovaných prekladateľov Richarda Peveara a Larissy Volokhonskej sprístupňuje celý rozsah lyrizmu, sírneho humoru a radosti z ľudskej zvláštnosti a omylu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)