Hodnotenie:
Kniha sa teší veľkej obľube vďaka dvojjazyčnému podaniu Baudelairovej poézie, pričom mnohí čitatelia oceňujú kvalitu prekladov a sugestívnosť básní. Opakujú sa však sťažnosti na formátovanie a kvalitu tlače.
Výhody:⬤ Vynikajúce preklady, ktoré zachovávajú podstatu pôvodných básní.
⬤ Dvojjazyčný formát umožňuje čitateľom vychutnať si poéziu vo francúzštine aj v angličtine.
⬤ Niektoré básne sú opísané ako divácky krásne a emocionálne pôsobivé.
⬤ Mnohí čitatelia majú pocit, že kniha vyvoláva nostalgiu a hlbšie pochopenie Baudelairovej tvorby.
⬤ Skvelé na učenie sa francúzštiny.
⬤ Zlá kvalita tlače a formátovanie, čo sťažuje orientáciu.
⬤ Niektoré fyzické výtlačky majú krehké obaly, ktoré sa ľahko odlepujú.
⬤ Niekoľkým používateľom sa verzia pre Kindle ťažko hľadala.
(na základe 24 čitateľských recenzií)
The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (English and French Edition)
Po svojom pôvodnom vydaní v roku 1857 sa román Charlesa Baudelaira "Les Fleurs du Mal" alebo "Kvety zla" dostal do kontroverzie. Do mesiaca po jej vydaní podali francúzske úrady žalobu proti autorovi a vydavateľovi knihy, v ktorej tvrdili, že dielo uráža verejnú mravnosť.
Francúzske súdy nakoniec uznali literárnu hodnotu Baudelairovho diela, ale nariadili, aby sa zakázalo ďalšie uverejňovanie najmä šiestich básní. Známa povesť, ktorú tento škandál spôsobil, sa nakoniec prejavila v autorovom prospech a spôsobila, že prvé vydanie sa vypredalo, čo podnietilo vydanie ďalšieho vydania. Druhé vydanie vyšlo v roku 1861, obsahovalo ďalších tridsaťpäť básní, s výnimkou šiestich básní cenzurovaných francúzskou vládou.
Napokon v roku 1868 vyšlo posmrtne tretie vydanie. Do tejto zbierky bolo pridaných ďalších štrnásť básní, ktoré vybrali dvaja Baudelairovi priatelia, ale opäť bolo vylúčených šesť cenzurovaných básní.
Literárni vedci sa vo všeobecnosti zhodujú, že pridanie týchto básní v treťom vydaní síce bolo dobre mienené, ale narušilo štruktúru, ktorú Baudelaire zamýšľal, a preto by sa za definitívne vydanie malo považovať vydanie z roku 1861. V tomto zväzku reprodukujeme toto vydanie z roku 1861 spolu so šiestimi cenzurovanými básňami vo francúzskom origináli a v anglickom preklade Williama Aggelera.
Symbolizmom nabitý román Kvety zla sa právom považuje za klasiku modernistického literárneho hnutia. Jej motívy dekadencie a erotiky sa snažia ukázať Baudelairovu kritiku vtedajšej parížskej spoločnosti.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)