Hodnotenie:
V recenziách sa vyzdvihuje zasvätený úvod Dany Gioiovej a kvalita prekladu Baudelairovej poézie, pričom sa spomína aj vynechanie konkrétnej básne.
Výhody:Premyslený a informatívny úvod Dany Gioia, vynikajúci preklad, ktorý zachytáva krásu Baudelairovej tvorby, poskytuje kontext o Baudelairovom vplyve na modernú kultúru.
Nevýhody:Kniha možno neobsahuje „Hlas“ (la voix), ktorý niektorí čitatelia očakávali.
(na základe 3 čitateľských recenzií)
The Flowers of Evil: (Les Fleurs Du Mal)
Charles Baudelaire, parížsky bohém, známy súčasníkom predovšetkým ako umelecký kritik, ale ambiciózny zabezpečiť si trvalejší literárny odkaz, strávil väčšinu 40. rokov 19. storočia tvorbou drsných, často perverzných básní, ktoré vyjadrovali jeho znechutenie z banality moderného mestského života.
Kniha Les Fleurs du mal, ktorá bola prvýkrát vydaná v roku 1857 a v ktorej boli tieto básne zhromaždené, sa okamžite stala senzáciou - Baudelairovi priniesla uznanie a zároveň aj hanbu. Len rok po tom, čo Gustave Flaubert podstúpil vlastný verejný súdny proces za publikovanú nemravnosť (za knihu Madame Bovary), francúzsky súd vyhlásil knihu Les Fleurs du mal za priestupok proti verejnej morálke a šesť básní v nej bolo okamžite zrušených (toto rozhodnutie bolo zrušené až v roku 1949, takmer sto rokov po Baudelairovej predčasnej smrti). Nasledujúce vydania rozšírili originál o nové básne, ktoré sa odvtedy považujú za Baudelairove majstrovské diela, a vytvorili dielo, ktoré je najdôslednejšou, najkontroverznejšou a najvplyvnejšou básnickou knihou 19. storočia.
Uznávaný prekladateľ a básnik Aaron Poochigian sa tohto revolučného textu ujíma s citom pre Baudelairove lyrické inovácie - podáva ich "asertívnou zmesou plných a šikmých rýmov a plynulých jambov" (A. E. Stallings) - a intuitívnym citom pre temnú a zádumčivú náladu diela. Poochigianova verzia zachytáva zaklínací, takmer magický účinok originálu - pre dnešného čitateľa oživuje Baudelairovu "neochvejnú víziu", ktorá "vytrubuje priestor a svetlo budúcnosti" (Patti Smith).
Úvod Dany Gioiaovej ponúka skúmavé prehodnotenie vrcholného umeleckého majstrovstva Baudelairovho diela a doslov Daniela Handlera skúma jeho trvalú aktuálnosť a príťažlivosť. Toto luxusné dvojjazyčné vydanie, ktoré obsahuje básne v angličtine a francúzštine, umožňuje čitateľom komunikovať s pôvodnými básňami aj s týmito elektrickými, objavnými prekladmi.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)