Hodnotenie:
Kniha je dvojjazyčným vydaním Baudelairových básní, ktoré je oceňované za to, že sú v nej vedľa seba uvedené pôvodné francúzske a anglické preklady. Mnohí používatelia ju považovali za cennú na pochopenie poézie bez potreby rozsiahlych jazykových znalostí. Viacerí recenzenti však upozornili, že vydanie neobsahuje všetky Baudelairove básne z knihy Les Fleurs du Mal, čo môže niektorých kupujúcich zavádzať.
Výhody:⬤ Dvojjazyčný formát umožňuje čitateľom oceniť poéziu vo francúzštine aj v angličtine.
⬤ Preklad vedľa seba napomáha porozumeniu pre tých, ktorí majú obmedzené znalosti francúzštiny.
⬤ Mnohí považujú preklady za presné a užitočné pri serióznom štúdiu.
⬤ Kniha je dobre vytlačená a vizuálne príťažlivá.
⬤ Používatelia uvádzajú, že podnecuje k premýšľaniu a príjemne sa číta.
⬤ Kniha obsahuje len 50 zo 160 básní z knihy Les Fleurs du Mal, čo vedie k sklamaniu tých, ktorí očakávajú kompletnú zbierku.
⬤ Niektoré preklady sú veľmi doslovné a nevystihujú básnické nuansy alebo štruktúru.
⬤ Existujú sťažnosti na odlišnosť obalu knihy od toho, ktorý bol inzerovaný.
⬤ Niektorí používatelia spochybňujú cieľovú skupinu knihy kvôli obmedzenému výberu básní.
(na základe 29 čitateľských recenzií)
Flowers of Evil and Other Works: A Dual-Language Book
Po prvom vydaní knihy Kvety zla v roku 1857 sa takmer okamžite stala predmetom súdneho procesu pre obscénnosť a niekoľko nasledujúcich generácií si jej témy erotiky, lesbizmu, revolty a úpadku vyslúžili povesť zvrhlosti a morbídnosti. Až v roku 1949 francúzske súdy zrušili zákaz, ktorý bol na Baudelairovo dielo pôvodne uvalený.
Dnes sú Kvety zla považované za básnikovo najväčšie dielo a azda najvplyvnejšiu knihu francúzskej poézie, aká kedy bola napísaná. Pri hodnotení Baudelairovho významu v literatúre ho Wallace Fowlie, významný vedec, kritik a špecialista na Baudelaira, označuje za básnika a mysliteľa nášho veku, toho, čo radi nazývame modernitou.
Toto pekné dvojjazyčné vydanie spája Kvety zla s výberom ďalších významných básnikových skladieb vrátane básní v próze Slezina Paríža, dojemnej zbierky odrážajúcej Baudelairov pesimizmus voči pulzujúcemu mestu a jeho súcit s jeho menej úspešnými obyvateľmi. Čitatelia tu nájdu aj kritické eseje o umení, hudbe a literatúre vrátane diskusie o poézii Edgara Allana Poea.
A Baudelairove osobné listy matke a známym. Toto autoritatívne vydanie, ktoré vydal a preložil profesor Fowlie, obsahuje vynikajúce preklady z angličtiny riadok po riadku s pôvodným francúzskym textom na titulných stranách.
Študenti francúzskeho jazyka a literatúry, ako aj milovníci poézie s určitou znalosťou francúzštiny uvítajú tento zväzok jedného z najväčších európskych básnikov 19. storočia.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)