Hodnotenie:
V recenziách na knihu sa stretávame s obdivom k jej klasickému statusu a s problémami pri jej čítaní. Mnohí čitatelia oceňujú jazyk a živé opisy, najmä v Longfellowovom preklade, ale vyjadrujú aj ťažkosti s jeho zložitosťou a archaickým štýlom.
Výhody:⬤ Kniha sa považuje za klasiku a je aktuálna aj v súčasnosti.
⬤ Longfellowov preklad je oceňovaný pre svoju poetickú kvalitu a živý, opisný jazyk.
⬤ Niektorí čitatelia považujú niektoré časti knihy za fascinujúce a podnecujúce k zamysleniu.
⬤ Kniha je dostupná za rozumnú cenu a je uznávaná ako významné umelecké a teologické dielo.
⬤ Mnohým čitateľom sa kniha ťažko číta a zápasia s archaickým jazykom.
⬤ Niektoré recenzie poukazujú na to, že Longfellowov preklad môže byť príliš kvetnatý a ťažko zrozumiteľný.
⬤ Pre viacerých čitateľov bolo náročné prelúskať sa knihou, čo viedlo k mnohým pokusom a nakoniec to vzdali.
⬤ Zložitosť textu môže viesť k nejasnostiam v súvislosti s významom a priebehom rozprávania.
(na základe 28 čitateľských recenzií)
The Divine Comedy (Translated by Henry Wadsworth Longfellow with an Introduction by Henry Francis Cary)
Dante Alighieri sa narodil v polovici 13. storočia vo Florencii v Taliansku a to, čo o ňom vieme, pochádza z jeho vlastných spisov.
Božská komédia, jedno z najväčších svetových literárnych diel, je vo svojej podstate alegorickým príbehom o hľadaní božstva človekom. Dielo je rozdelené do troch častí: "Inferno", "Purgatorio" a "Paradiso", z ktorých každá obsahuje tridsaťtri spevov. Je to rozprávanie o ceste cez peklo, na horu očistca a cez otáčajúce sa nebo do Božej prítomnosti.
V tomto aspekte patrí k dvom známym stredovekým literárnym typom Cesta a Videnie, avšak Dante zamýšľal, aby dielo bolo viac než len jednoduchou alegóriou, a rozprávanie vrstvil bohatými historickými, morálnymi, politickými, literárnymi a anagogickými súvislosťami. Aby bolo dielo prístupnejšie bežným čitateľom jeho doby, Dante ho napísal v talianskom jazyku.
V tom čase to bola nezvyčajná prax pri vážnych literárnych dielach, ktoré sa tradične písali v latinčine. Jedna zo skutočne veľkých skladieb všetkých čias, "Božská komédia", inšpirovala a ovplyvňovala čitateľov už od svojho vzniku.
Toto vydanie je vytlačené na prvotriednom bezkyslom papieri, do anglických veršov ho preložil Henry Wadsworth Longfellow a obsahuje úvod Henryho Francisa Caryho.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)