Hodnotenie:
Kniha je vysoko oceňovaná pre svoju krásnu prezentáciu, dvojjazyčný formát a kvalitný preklad Danteho diela, vďaka čomu je prístupná pre anglicky hovoriacich aj pre tých, ktorí sa učia taliansky. Chýba jej však úvod alebo komentár a vyskytujú sa menšie problémy s tlačenými prízvukmi v taliančine.
Výhody:⬤ Skvelý dvojjazyčný formát s pôvodným talianskym textom a anglickým prekladom
⬤ krásna tvrdá väzba
⬤ vynikajúca kvalita spracovania
⬤ vysoko hodnotený preklad
⬤ ideálny pre milovníkov talianskej kultúry
⬤ užitočný pre študentov jazykov.
⬤ Bez úvodu a komentára
⬤ chýbajú písané prízvuky v taliančine
⬤ prekvapenie colnej povinnosti môže byť pre niektorých kupujúcich nepríjemné.
(na základe 24 čitateľských recenzií)
The Divine Comedy / La Divina Commedia - Parallel Italian / English Translation
Toto vydanie prináša paralelný preklad Danteho Božskej komédie s použitím Longfellowovho prekladu.
Božská komédia je epická báseň, ktorú napísal Dante Alighieri v období od roku 1308 do svojej smrti v roku 1321. Všeobecne sa považuje za vrcholné dielo talianskej literatúry a jedno z najväčších diel svetovej literatúry. Báseň je napísaná v toskánskom dialekte a báseň pomohla etablovať tento dialekt ako štandardizovaný taliansky jazyk.
Báseň je rozdelená na tri časti: Inferno, Purgatorio a Paradiso. Na povrchnej úrovni báseň opisuje Danteho putovanie po pekle, očistci a nebi.
Na hlbšej úrovni je však alegóriou cesty duše k Bohu.
Na vyjadrenie tejto cesty k Bohu využíva Dante stredovekú kresťanskú teológiu a filozofiu, najmä tomistickú filozofiu a Summu teológie Tomáša Akvinského.
Longfellowov preklad sa považuje za celkovo najlepší preklad. Keďže Longfellow bol sám básnikom, dokázal vytvoriť plynulý preklad, ktorý nebol prekonaný.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)