Hodnotenie:
Čitatelia celkovo ocenili tento preklad Antigony pre jeho zrozumiteľnosť, užitočné poznámky a hlboké analýzy, ktoré zlepšujú porozumenie. Mnohí ho považovali za príjemný a prínosný na vzdelávacie účely, hoci niekoľko z nich vyjadrilo nespokojnosť kvôli problémom s formátom alebo špecifikami prekladu.
Výhody:Ľahko zrozumiteľný preklad, užitočné poznámky pod čiarou a analýzy postáv, príjemné čítanie, vhodné na vzdelávacie účely, zasvätené úvodné poznámky k hre, dobrá kvalita a skúsenosti s prepravou.
Nevýhody:Niektorí čitatelia ju považovali za nudnú, problémy s poškodenými alebo označenými výtlačkami, chýbajúce označenie dejstiev v texte a jeden recenzent spochybnil jej status klasiky.
(na základe 24 čitateľských recenzií)
Antigone
Vďaka Woodruffovej spolupráci s Petrom Meineckom je tento text prístupný dnešným študentom a môže byť inscenovaný pre súčasné publikum. Riadkové poznámky vytlačené v dolnej časti strany prinášajú čitateľovi ďalšiu rýchlu pomoc....
Osobitnú pozornosť si zaslúžia zborové ódy v tomto prevedení. Po stručnej analýze každej z nich v úvode Woodruff prekladá texty do angličtiny, ktorá je poetická a zrozumiteľná.... Woodruffovo podanie dialógov sa pohybuje ľahko; sú to verše, ktoré by mohla vysloviť ktorákoľvek súčasná Antigona, Kreón alebo Haemon.
Antigonine slová o nepísaných zákonoch bohov sa držia blízko gréčtiny, a predsa by boli autentické aj pre súčasného hovorcu.... Woodruffov úvod je silnou, jasnou a šikovnou kombináciou základných tradičných informácií (pre tých, ktorí poznajú grécku tragédiu) a sviežich postrehov....
Ak by ma naše dramatické oddelenie požiadalo o radu, aký text by sa dal hrať, určite by som navrhol Woodruffovu novú verziu. --Karelisa Hartigan, The Classical Bulletin.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)