Hodnotenie:
Leggeho preklad Tao te ťingu je uznávaný pre svoju trvalú kvalitu napriek kritike týkajúcej sa jeho poetických aspektov a plynulosti prekladu. Hoci zachytáva podstatu textu, niektorí čitatelia majú pocit, že preklad nie celkom zodpovedá modernému vnímaniu.
Výhody:Preklad je trvácny a účinne pokrýva podstatu pôvodného diela; je vnímaný ako komplexný výklad textu.
Nevýhody:Preklad nie je taký plynulý, ako sa očakávalo; kritizované sú pokusy o poetickú formu, pričom niektorí čitatelia majú pocit, že interpretácii chýba hĺbka a plynulosť, ktorú by bolo možné dosiahnuť.
(na základe 4 čitateľských recenzií)
Klasický čínsky text zo 6. storočia pred n.
l. „Tao te ťing“ alebo „Kniha cesty“ pozostáva z 81 krátkych básní, ktoré rozvíjajú duchovnú podstatu taoizmu, jedného zo starovekých čínskych náboženstiev. Toto dielo opisuje univerzálnu životnú silu obsiahnutú vo všetkých veciach a ukazuje čitateľom cestu, ktorá učí spokojnosti a rovnováhe.
Jednoduchý jazyk Lao-cúovej príručky o umení žiť v podstate nabáda k skromnosti, miernosti a ohľaduplnosti tvárou v tvár životným ťažkostiam. Múdrosť byť súčasťou Tao vedie k vyrovnanosti ducha, ktorá zlepšuje všetky aspekty ľudského života, od požiadaviek práce a rodiny až po zvládanie životných radostí a ťažkostí.
„Tao Te ťing“, ktorý je už tisíce rokov základom meditácie taoistov, je rovnako prospešný a poučný ako aj trvácny. Toto vydanie je preložené s komentárom Jamesa Leggeho a vytlačené na prvotriednom bezkyslom papieri.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)