Lao Tzu: TAO: The Tao Teh Ching, Translation/Commentary (Revised)
Herrymon Maurer (1914-1998) vytvoril pozoruhodný nový preklad Tao te ťingu, inšpirovaný kvakerským chápaním jednoduchosti a náboženskej skúsenosti a ovplyvnený jeho ponorením sa do čínskej kultúry počas pobytu s mladou rodinou na vidieku v provincii S'-čchuan v rokoch 1939-1941. Preklad sa snaží zachovať mnohé čínske metafory, ako aj priamočiarosť posvätného textu a nájsť anglické výrazy, ktoré aspoň do istej miery odovzdávajú krásu a úspornosť Lao-cchinovho originálu. Maurerov majstrovský komentár pomáha objasniť frázy, ktoré môžu byť pre západných ľudí mätúce, pretože spája poznatky z kresťanstva, judaizmu a islamu, aby zasadil Tao do kontextu univerzálnej pokory a nádeje. Autor, člen Anonymných alkoholikov, poznal ničivú silu svojho ja, ale zároveň zistil, že ja sa môže naučiť žiť vo vzťahu. Toto revidované vydanie Maurerovho prekladu a rozšíreného komentára k Lao-c´ovmu trvalému pokusu o ohlasovanie Cesty ciest, ktoré po prvý raz vyšlo v roku 1982, vydáva posmrtne rodina a priatelia, ktorí zdieľajú autorovu nádej, že môže byť užitočné pre ďalších hľadajúcich, ako naznačuje 4. kapitola:
Tao je prázdne Použite ho.
A nevyčerpáva sa.
Hlboko Zdá sa, že.
Predchodca desiatich tisíc vecí.
Otupuje hrany,.
Rozväzuje spleť.
Harmonizuje svetlá,.
Zjednocuje všetky prachy.
Existujúce a hlboké.
Neviem, čie je to dieťa.
Zdá sa, že je to zdroj.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)