Hodnotenie:
V recenziách na knihu L'Assommoir sa zdôrazňuje, že Emile Zola veľmi oceňuje živý obraz života chudobných v Paríži 19. storočia, pričom sa v niektorých vydaniach poukazuje aj na problémy s kvalitou prekladu a formátovaním.
Výhody:⬤ Realistické a sugestívne zobrazenie zápasov robotníckej triedy v Paríži.
⬤ Písanie je pútavé a na danú tému prekvapivo ľahko čitateľné.
⬤ Veľmi vplyvné a oceňované za zachytenie pochmúrnej reality doby.
⬤ Niektorí čitatelia považovali preklad za vynikajúci, ktorý im umožnil dostať sa k Zolovej genialite.
⬤ Mnohí ju považujú za klasiku a povinné čítanie.
⬤ Niekoľko recenzií kritizuje kvalitu anglického prekladu a poukazuje na gramatické problémy a pasáže, ktoré sa ťažko sledujú.
⬤ Niektorí čitatelia považujú knihu za ohromne smutnú a nešťastnú.
⬤ Boli hlásené problémy s formátovaním pre Kindle a veľkosťou tlače, čo sťažovalo čítanie.
⬤ Nejasnosti týkajúce sa vzťahu knihy k iným Zolovým dielam, najmä k „L'Assomoir“.
(na základe 12 čitateľských recenzií)
L'Assommoir: Translated By John Stirling
Táto kniha je výsledkom nášho úsilia prispieť k zachovaniu a oprave pôvodnej klasickej literatúry. V snahe zachovať, vylepšiť a obnoviť pôvodný obsah sme sa snažili: 1.
Sadzba a preformátovanie písma: Kompletné dielo bolo prepracované prostredníctvom profesionálnych nástrojov na rozvrhnutie, formátovanie a sadzbu písma, aby sa znovu vytvorilo rovnaké vydanie s bohatou typografiou, grafikou, vysokokvalitnými obrázkami a prvkami tabuliek, čo našim čitateľom dáva pocit, že držia v rukách "čerstvé a novo" prepracované a/alebo revidované vydanie, na rozdiel od iných naskenovaných a vytlačených (optické rozpoznávanie znakov - OCR) reprodukcií. 2. Oprava nedokonalostí: Vzhľadom na to, že dielo bolo vytvorené nanovo, bolo preto po našom zvážení preverené, aby sa opravili určité konvenčné normy, pokiaľ ide o typografické chyby, pomlčky, interpunkciu, rozmazané obrázky, chýbajúci obsah/stránky a/alebo iné súvisiace predmety.
Urobili sme všetko pre to, aby sme nedokonalosti týkajúce sa vynechaných konštrukcií v pôvodnom vydaní napravili prostredníctvom iných odkazov. Niekoľko takýchto nedokonalostí, ktoré nebolo možné opraviť z dôvodu úmyselného a neúmyselného vynechania obsahu v pôvodnom vydaní, však bolo zdedených a zachovaných z pôvodného diela, aby sa zachovala autenticita a konštrukcia, relevantná pre dielo.
Sme presvedčení, že toto dielo má historický, kultúrny a/alebo intelektuálny význam v komunite literárnych diel, preto sme ho napriek zvláštnostiam zaradili do tlače ako súčasť nášho pokračujúceho úsilia o zachovanie literárneho diela a nášho príspevku k rozvoju spoločnosti ako celku, vedeného naším presvedčením. Sme vďační našim čitateľom, že nám dôverujú a akceptujú naše nedokonalosti, pokiaľ ide o zachovanie historického obsahu.
ŠŤASTNÉ ČÍTANIE.