Hodnotenie:
Celkovo je Esolenov preklad Danteho Pekla vysoko hodnotený pre svoju zrozumiteľnosť, čitateľnosť a vernosť pôvodnému textu, vďaka čomu je prístupný aj moderným čitateľom. Významným prínosom je aj zaradenie pôvodného talianskeho textu popri anglickom preklade. Niektorí recenzenti však zaznamenali problémy s neusporiadanými alebo neúplnými poznámkami na konci knihy a objavili sa aj výhrady k ilustráciám, ktoré sú súčasťou knihy.
Výhody:⬤ Jasný a čitateľný preklad, ktorý vystihuje podstatu Danteho diela.
⬤ Pôvodný taliansky text uvedený spolu s anglickým prekladom.
⬤ Premyslené a informatívne poznámky na konci.
⬤ Vhodné pre bežných čitateľov aj pre tých, ktorí študujú text.
⬤ Schopnosť zlepšiť pochopenie historických a teologických súvislostí.
⬤ Záverečné poznámky môžu byť neusporiadané alebo môžu chýbať časti.
⬤ Niektoré ilustrácie môžu byť nevhodné pre mladšie publikum.
⬤ Niekoľko používateľov vyjadrilo nespokojnosť s tým, že im bolo zaslané nesprávne vydanie obálky.
(na základe 46 čitateľských recenzií)
Preložil Anthony Esolen.
Ilustrácie Gustave Dor
Prelomové dvojjazyčné vydanie Danteho majstrovského diela, ktoré obsahuje obsažný úvod, rozsiahle poznámky a prílohy, ktoré reprodukujú Danteho kľúčové zdroje a vplyvy.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)