Hodnotenie:
Komentár Rolanda Mayera k prvej knihe Horáciových listov, ako aj jeho preklad od Davida Ferryho, sa tešia veľkej chvále pre svoju zrozumiteľnosť a pôžitok. Mnohí čitatelia oceňujú postrehy a humor v Horáciových spisoch a preklady a komentáre sú považované za vynikajúce zdroje na pochopenie básní. Niektorí však upozorňujú, že Mayerovo vydanie je obmedzené, keďže neobsahuje druhú knihu Listov ani Ars Poetica, ktoré sú k dispozícii v samostatných zväzkoch.
Výhody:Preklady sa opisujú ako jasné a príjemné, úspešne sprostredkujúce Horáciov svojrázny humor a postrehy. Vedci oceňujú formát, v ktorom sú latinský a anglický text umiestnené oproti sebe. Komentáre a preklady sú užitočné pre príležitostných čitateľov aj pre začínajúcich spisovateľov.
Nevýhody:Mayerovo vydanie neobsahuje druhú knihu Listov a Ars poetica, čo môže byť pre niektorých čitateľov nevýhodou. Spomínajú sa niektoré obmedzenia formátu, pričom minimálne jeden recenzent vyjadril nespokojnosť s cambridgeským formátom.
(na základe 10 čitateľských recenzií)
The Epistles of Horace (Bilingual Edition)
Mojím cieľom je vziať známe veci a vytvoriť z nich.
Poéziu a urobiť ju takýmto spôsobom.
Aby to vyzeralo, že to bolo tak jednoduché, ako len môže byť.
Aby to mohol urobiť ktokoľvek... sila tvorby.
Dokonale úžasnú vec z ničoho veľa.
-z knihy „Umenie poézie“.
Keď v roku 1997 vyšiel preklad Horáciových Ód od Davida Ferryho, Bernard Knox ho v časopise The New York Review of Books nazval „Horácom pre našu dobu“. Teraz Ferry preložil dve knihy Horáciových listov, v ktorých Horácius zdokonalil konverzačný veršovaný prostriedok, ktorý dodáva jeho hlasu takú oslnivú bezprostrednosť, a v týchto listoch sa s takou priamočiarosťou, vtipom a naliehavosťou obracia na mladých spisovateľov, priateľov, svojho patróna Maecéna, samotného cisára Augusta. Je to hlas slobodného muža, ktorý hovorí o tom, ako sa uplatniť v rímskom svete plnom pokušení, príležitostí a nepredvídaných okolností a ako to urobiť s neporušenou integritou. V týchto básňach ožíva Horáciov svet, taký nepodobný nášmu, a predsa taký podobný. A sú tu aj básne - slávne „Umenie básniť“ a ďalšie - o úlohách a povinnostiach spisovateľa: pravdivosť voči požiadavkám svojho média, nebojácne jasnozrivé sebapoznanie a neiluzívny, necynický realizmus, radostne spoznávajúci svet taký, aký je.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)