Hodnotenie:
V recenziách na román Bratia Karamazovovci sa zdôrazňuje, že ide o hlbokú a nadčasovú klasiku, ktorá sa zaoberá zložitými témami morálky, viery a ľudského údelu. Čitatelia oceňujú Dostojevského majstrovskú charakteristiku postáv a spletitú zápletku, hoci niektorí považujú filozofickú hĺbku a hutnosť textu za náročnú. Dvestoročné vydanie, chválené za premyslené anotácie, je pridanou hodnotou pre nových aj skúsených čitateľov. Napriek niektorým kritickým pripomienkam k tempu a vykresleniu žien je kniha oslavovaná pre svoje skúmanie univerzálnych právd, ktoré rezonujú aj v súčasnosti.
Výhody:⬤ Majstrovské písanie a vývoj postáv
⬤ skúma hlboké filozofické a morálne otázky
⬤ bohaté na psychologický pohľad
⬤ nadčasový význam
⬤ k dispozícii je vynikajúci preklad
⬤ krásne vydanie s užitočnými poznámkami.
⬤ Náročné čítanie kvôli dĺžke a hutnosti
⬤ ťažký filozofický podtón môže byť zdrvujúci
⬤ tempo sa môže zdať pomalé
⬤ vykreslenie niektorých postáv je kritizované, najmä čo sa týka žien.
(na základe 143 čitateľských recenzií)
The Brothers Karamazov (Bicentennial Edition): A Novel in Four Parts with Epilogue
Nové, revidované vydanie oceňovaného prekladu Dostojevského klasického románu vychádza pri príležitosti autorových dvestých narodenín
Laureát prekladateľskej ceny Pen/Book-of-the-Month Clubu
Bratia Karamazovovci sú záhadnou vraždou, súdnou drámou a skúmaním erotickej rivality v sérii trojuholníkových milostných vzťahov, do ktorých je zapletený „zlý a sentimentálny“ Fiodor Pavlovič Karamazov a jeho traja synovia - impulzívny a zmyselný Dmitrij; chladne racionálny Ivan a zdravý, ryšavý mladý novic Aljoša. Prostredníctvom strhujúcich udalostí ich príbehu Dostojevskij vykresľuje celý ruský život, jeho spoločenské a duchovné snahy v období, ktoré bolo zlatým vekom a zároveň tragickým zlomom ruskej kultúry.
Tento oceňovaný preklad Richarda Peveara a Larissy Volochonskej zostáva verný slovesnej predlohe.
vynaliezavosti Dostojevského prózy, pričom zachováva mnohohlasnosť, humor a prekvapivú modernosť originálu. Pri tomto dvojstom vydaní Pevear a Volokhonská svoj preklad prepracovali a zdokonalili a pokračujú v pokračujúcom projekte prekladania diela veľkého autora. Je to počin hodný Dostojevského posledného a najväčšieho románu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)