Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 12 hlasoch.
A Month in the Country
Pevear a Volokhonsky sú zároveň svedomití prekladatelia a živí štylisti angličtiny. - James Wood, New Yorker.
Týždeň pred svojimi tridsiatimi narodeninami sa Natlyin život poslušnej manželky a matky zvrtne, keď príchod očarujúceho nového vychovávateľa jej syna rozpúta v jej pokojnej domácnosti smršť potláčaných emócií. V tejto komédii som si stanovil pomerne zložitú psychologickú úlohu, napísal Turgenev o hre, ktorá sa neskôr stala jedným zo stálych diel ruského dramatického repertoáru. Tento svieži preklad hry Mesiac na dedine je výsledkom spolupráce renomovaného dramatika Richarda Nelsona a popredných súčasných prekladateľov klasickej ruskej literatúry Richarda Peveara a Larissy Volochonskej. Ide o druhý preklad zo série Klasická ruská dráma vydavateľstva TCG, ktoré plánuje v nasledujúcich desiatich rokoch vydávať nové preklady významných diel ruskej drámy.
Medzi mnohé hry Richarda Nelsona patrí napríklad The Apple Family: Nikolaj a tí druhí, Goodnight Children Everywhere (Olivier Award za najlepšiu hru), Franny's Way, Some Americans Abroad, Frank's Home, Two Shakespearean Actors a James Joyce's The Dead (so Shaunom Daveym, Tony Award za najlepšiu knihu muzikálu).
Richard Pevear a Larissa Volokhonsky preložili diela Leva Tolstého, Fiodora Dostojevského, Nikolaja Gogoľa, Antona Čechova, Borisa Pasternaka a Michaila Bulgakova. Ich preklady Bratov Karamozovovcov a Anny Kareniny získali v roku 1991, resp. 2002 cenu PEN za preklad. Pevear, rodák z Bostonu, a Volochonskij z Petrohradu sú manželia a žijú vo Francúzsku.
Medzi ďalšie tituly tejto série patria:
Revízor od Nikolaja Gogoľa.
Višňový sad od Antona Čechova.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)