Hodnotenie:
Kniha obsahuje vysokokvalitný preklad Kan-ičiho Anda, ktorý je chválený za dôraz na detaily a presnosť, najmä pokiaľ ide o mená postáv. Písmo je tiež oslavované pre svoju krásu.
Výhody:Presný a premyslený preklad, dôraz na detail, kultúrne citlivé mená postáv, krásne napísané.
Nevýhody:V recenziách sa neuvádzajú žiadne konkrétne zápory.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
I Am a Cat: Chapter I, Chapter II
Táto anglická verzia knihy 吾輩は猫である (Wagahai-wa neko de aru: I Am a Cat), kapitoly I a II, ktorú napísal Natsume Sōseki, pseudonym Natsume Kinnosuke (1867-1916), a preložil Kan-ichi Ando (1878-1924), vyšla vo vydavateľstve Hattori Shoten v Tokiu v roku 1906.
Začína sa takto: „Som mačka, ale zatiaľ nemám meno.“ Jeho sardonický mačací rozprávač opisuje svoj pôvod, usadenie sa v domácnosti učiteľa-intelektuála Meidžiho a dianie a rozhovory medzi mačkami a ľuďmi v susedstve. O ľuďoch uzatvára: „V očiach mačky sú to úbohé stvorenia.“.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)