Hodnotenie:
Zbierka Stonehousových básní v preklade vydavateľstva Red Pine je vysoko hodnotená pre svoju eleganciu, jednoduchosť a hĺbku. Čitatelia oceňujú hlboký pohľad na zenový a pustovnícky život, ktorý tieto básne sprostredkúvajú. Preklad Red Pine sa považuje za majstrovský, vďaka čomu je poézia prístupná a príjemná pre nových aj skúsených čitateľov. Mnohí považujú knihu za krásneho spoločníka na rozjímanie a meditáciu, pričom fyzická kvalita vydania je uznávaná ako pôsobivá.
Výhody:⬤ Majstrovský preklad Červenej borovice, ktorý zvyšuje pochopenie a uznanie básní.
⬤ Poézia ponúka hlboký pohľad na zenovú prax a pustovnícky životný štýl.
⬤ Krásne fyzické vydanie vrátane limitovaných a ručne viazaných výtlačkov.
⬤ Vhodné na bežné čítanie s jednoduchým, ale sugestívnym jazykom.
⬤ Poskytuje historický kontext a komentáre, ktoré prehlbujú čitateľov zážitok.
⬤ Niektorí čitatelia môžu mať pocit, že básne sú príliš jednoduché alebo priame na to, aby vyjadrovali hlbšie významy.
⬤ Nie každému môže vyhovovať tematické zameranie na askézu a jednoduchosť.
⬤ Obmedzená dostupnosť špeciálnych vydaní môže niektorým sťažovať ich získanie.
(na základe 47 čitateľských recenzií)
The Mountain Poems of Stonehouse
Víťaz Washingtonskej štátnej knižnej ceny za preklad poézie 2015
Horské básne Stonehouse je) tvrdá duchaplná kniha osvieteného voľného verša. -- Kyoto Journal.
Zenový majster a horský pustovník Stonehouse -- považovaný za jedného z najväčších čínskych budhistických básnikov -- používal poéziu ako prostriedok svojho poučenia. Na sklonku života ho mnísi požiadali, aby zaznamenal, čo na svojej hore našiel zaujímavého; Stonehouse im odovzdal stovky básní a napomenutie: Nepokúšajte sa tieto básne spievať. Iba ak si na ne sadnete, budú vám na osoh.
Po novom, s čínskymi originálmi a bohatým komentárom a poznámkami Red Pine, sú Stonehousove horské básne základným zväzkom pre študentov zenu, čitateľov ázijskej literatúry a všetkých, ktorí milujú prírodu.
Po jedle oprášim balvan a spím.
A po spánku sa idem prejsť.
V zamračený neskorý letný deň.
Zo stromčeka spieva volavka.
Krátko si užívam ročné obdobie.
Radostne si vyspieva svoje srdce.
Pravé šťastie je práve tu.
Prečo sa naháňať za prázdnym menom.
Stonehouse sa narodil v roku 1272 v čínskom meste Čchang-šu a svoje meno prevzal od jaskyne na okraji mesta. Stal sa veľmi uznávaným majstrom dharmy v zenovej budhistickej tradícii.
Red Pine je jedným z popredných svetových prekladateľov čínskej poézie. Píše, že zakaždým, keď preložím knihu básní, naučím sa nový spôsob tanca. A hudba musí byť čínska. Žije neďaleko Seattlu vo Washingtone.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)