Hodnotenie:
Recenzie chvália knihu za jej nádherný preklad a pútavé ilustrácie. Glasgowská verzia Alice v krajine zázrakov je obzvlášť vyzdvihovaná pre svoj prístupný jazyk a farebné vykreslenie postáv. Recenzenti oceňujú vtipný a neúctivý tón, vďaka ktorému ide o osviežujúci pohľad na klasiku.
Výhody:⬤ Rozkošný preklad
⬤ starodávne ilustrácie
⬤ prístupný a pútavý
⬤ vtipný a neúctivý tón
⬤ autentické vykreslenie postáv
⬤ osviežujúci hlas sklárskej Alenky.
Neboli zaznamenané žiadne potenciálne nedostatky knihy.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
Alice's Adventirs in Wunnerlaun: Alice's Adventures in Wonderland in Glaswegian Scots
Lewis Carroll je pseudonym Charlesa Lutwidge Dodgsona, profesora matematiky na Christ Church v Oxforde. Jeho známy príbeh vznikol 4. júla 1862, keď sa plavil po Temži v Oxforde. Dodgsona na tejto plavbe sprevádzal páter Robinson Duckworth a tri mladé dievčatá: Alice Liddellová, desaťročná dcéra dekana Christ Church, a Alicine dve sestry, Lorina a Edith, ktoré mali trinásť a osem rokov. Ako sa dá vyčítať z básne na schodoch, tri dievčatká prosili Dodgsona o príbeh, a tak im s veľkým nadšením začal rozprávať ranú verziu príbehu, ktorý sa stal "Alicinými adventmi vo Wunnerlaun". Z tohto dôvodu je v texte knihy, ktorá bola napokon vydaná v roku 1865, skrytých niekoľko zmienok o piatich cestovateľoch na lodi. Glaswegian, škótsky dialekt, ktorým sa hovorí najmä v Glesce a v okolitých oblastiach Lanarkshire, sa od ostatných škótskych dialektov líši najmä rozsahom a rozmanitosťou svojich vplyvov. Glesca sa v 18. storočí zapojila do transatlantického obchodu s Veľkou Britániou a neskôr sa rozrástla na samostatnú priemyselnú chudobu, čo spôsobilo, že sa tento región zmenil na taviaci kotol kultúrnych rozdielov. Z jazykového hľadiska boli najvýznamnejšími prisťahovalcami Írska a Škótska Hielanmen, ktorí sa húfne usadzovali v Glesce.
Za samohláskové zmeny v glasgowčine, ktoré sú zrejme jej významným rozlišovacím znakom, vďačíme výslovnosti írskych a hielanských prisťahovalcov z mesta. -- Lewis Carroll bol pseudonym Charlesa Lutwidgea Dodgsona, matematika z Christ Church v Oxforde. Jeho slávna rozprávka vznikla počas veslovania na Temži v Oxforde 4. júla 1862. Dodgsona na tomto výlete sprevádzal páter Robinson Duckworth a tri mladé dievčatá: Alice Liddellová, desaťročná dcéra dekana Christ Church, a Alicine dve sestry, Lorina a Edith, ktoré mali trinásť a osem rokov. Ako vyplýva z úvodnej básne, tri dievčatá prosili Dodgsona o príbeh, a tak im začal rozprávať, najprv neochotne, ranú verziu príbehu, ktorý sa mal stať "Alicinými dobrodružstvami v krajine zázrakov". V dôsledku toho sa v celom texte samotnej knihy, ktorá napokon vyšla v roku 1865, nachádza množstvo poloskrytých odkazov na piatich cestovateľov v loďke. Glaswegian, dialekt škótčiny, ktorým sa hovorí najmä v Glasgowe a okolitom grófstve Lanarkshire, sa od ostatných škótskych dialektov líši predovšetkým rozsahom a rozmanitosťou svojich vplyvov. Úloha Glasgowa v transatlantickom obchode Veľkej Británie v 18. storočí a jeho neskorší rozmach na priemyselnú veľmoc v dobrej viere spôsobili, že mesto sa stalo priekopníkom kultúrnych rozdielov.
Z jazykového hľadiska boli zďaleka najvýznamnejšími prisťahovalcami Íri a škótski horali, ktorí sa v Glasgowe usadili vo veľkom počte. Hlásky glasgowského jazyka, ktoré sú pravdepodobne jeho najvýznamnejšími rozlišovacími znakmi, vďačia za veľa výslovnosti írskych a horalských prisťahovalcov.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)