Hodnotenie:
Kniha ponúka jedinečnú zbierku troch rôznych prekladov Rubaijatu Omara Chajjáma, ktoré umožňujú čitateľom hodnotiť poéziu z rôznych uhlov pohľadu. Hoci bola rôznorodosť prekladov ocenená, existujú značné obavy týkajúce sa kvality redakcie a tlače, ktoré viedli k mnohým chybám v celom texte.
Výhody:⬤ Obsahuje tri odlišné preklady (McCarthyho doslovný, Fitzgeraldov výberový, Le Gallienneov rýmovaný), ktoré umožňujú rôznorodé interpretácie.
⬤ Le Gallienneov preklad je obzvlášť oceňovaný pre svoju poetickú kvalitu.
⬤ Skvelý zdroj informácií pre tých, ktorí sa zaujímajú o rôzne pohľady na Chajjámovo dielo.
⬤ Atraktívne brožované vydanie za rozumnú cenu.
⬤ Slabá redakcia a početné typografické chyby v celej knihe, v priemere jedna chyba na dve strany.
⬤ Kvalita tlače je kritizovaná, slabý atrament sťažuje čítanie textu.
⬤ Zaznamenali sa problémy s formátovaním a dizajnom, čo znižuje príjemnosť čítania.
⬤ Niektorí čitatelia vyjadrujú sklamanie nad zavádzajúcou predstavou o troch prekladateľoch, keď ich príspevky nie sú dobre integrované.
(na základe 15 čitateľských recenzií)
The Quatrains of Omar Khayyam: Three translations of the Rubaiyat
Hoci len málo prekladov malo taký vplyv ako Rub iy t of Omar Khayy m od Edwarda Fitzgeralda, každý, kto chce Omara Khayy m skutočne oceniť, si musí prečítať viac ako jeden preklad.
Tento zväzok obsahuje klasický preklad Edwarda Fitzgeralda so všetkými jeho variáciami, elegantný a mystický doslovný preklad Justina McCarthyho a ostrú a poetickú verziu Richarda Le Gallienna. Po prvýkrát môže čitateľ oceniť rozsah Omara Khayy m a jeho prekladateľov v jednom zväzku.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)