Hodnotenie:
V recenziách sa objavujú zmiešané názory na verziu Tagoreho Gitanjali od Colemana Barksa. Zatiaľ čo jeden recenzent oceňuje Barksov mystický prístup a osobný komentár, iný kritik spochybňuje potrebu jeho parafrázy, keď je k dispozícii pôvodný anglický preklad od Tagoreho.
Výhody:Barks ponúka svieži, mystický výklad, ktorý vyzýva čitateľov na skúmanie hlbších významov a poskytuje osobný a pútavý komentár. Jeho verzia je vnímaná ako tvorivý doplnok, ktorý umocňuje duchovnú a poetickú podstatu Tagoreho diela.
Nevýhody:Barksova práca je kritizovaná za to, že je skôr parafrázou než priamym prekladom, čo vedie k otázke jej potrebnosti vzhľadom na Tagoreho vlastný účinný anglický preklad. Čitatelia, ktorí hľadajú Tagoreho autentický hlas, môžu byť sklamaní.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
What Wants to Come Through Me Now
Čo prilákalo Colemana Barksa, aby vniesol svojho génia do Gitangili Rabindranátha Tagoreho? Keď hovoríme o týchto „Obetách piesní“, Barks, známy a obľúbený vďaka svojim znamenitým prenosom Rúmího, nám otvára srdce indického mystika Tagoreho, ktorého spisy zasiahli básnikov na celom svete, medzi nimi W. B.
Yeatsa, Harta Cranea, Roberta Frosta a Ezru Pounda. V úvode Coleman Barks vysvetľuje, čo ho inšpirovalo k obnoveniu anglického prekladu z roku 1913. „Snažím sa preformulovať jeho postrehy jazykom, ktorý nezakrýva ich brilantnosť.
Tagoreho mystika pôsobí veľmi jednoducho a hojne (Yeatov prívlastok pre ňu), podobne ako Wordsworthova, ako Whitmanova... Práve do tohto aktuálnejšieho idiómu sa snažím zaradiť Tagoreho piesne.“.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)