Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
Von der Freiheit eines Christenmenschen - On the Freedom of a Christian
Von der Freiheit eines Christenmenschen (O slobode kresťana), vydaný v novembri 1520 v nemčine a krátko nato aj v latinčine, sa stal európskym bestsellerom 16. storočia. Je to odvážne vyhlásenie reformačnej teológie Martina Luthera, v ktorom vášnivo obhajuje prvenstvo viery. Dielo je postavené na údernom tvrdení, že kresťania sú slobodní a zároveň viazaní - slobodní vďaka Božej milosti a viazaní k svojim blížnym. Bolo napísané v kritickom okamihu dejín reformácie, krátko pred Lutherovou exkomunikáciou v roku 1521. Traktát o slobode, ktorý Lyndal Roper opisuje ako najkrajší spis tej doby, zaujal nemecké publikum svojím mystickým jazykom, v ktorom sa hovorí o Kristovi, ktorý si berie ľudskú dušu napriek tomu, že je to "malá úbohá dievka", a o radosti z toho, že je kresťan "mensch" (nemecký výraz pre človeka, rodovo neutrálny výraz namiesto bežného slova "človek"), a nie o hriechu a treste. Je napísaná pozoruhodne sviežim a prístupným štýlom, s osloveniami čitateľa, imaginárnymi dialógmi a častými hovorovými poznámkami. Luther využíva aj kontrast medzi slobodou a otroctvom kresťana na vytváranie zdanlivých paradoxov, ktoré sú potom nápadne vyriešené.
Pri príležitosti päťstého výročia jej prvého vydania sa v tomto zväzku uplatňuje nový kolaboratívny prístup, ktorý využíva digitálne metódy na kombináciu knižno-historických štúdií, digitálnej edície a lingvistickej analýzy. Vydanie vychádza zo štyroch exemplárov diela, troch v nemčine a jedného v latinčine, ktoré sa nachádzajú v Oxforde v knižnici Taylor Institution Library. Prvé vydanie, Taylor Institution Library Arch. 8 G. 1520(25), vytlačené Rhau-Grunebergom vo Wittenbergu, tvorí základ tohto zväzku, ktorý po prvýkrát obsahuje anglický preklad nemeckej, a nie latinskej verzie pamfletu. Text a preklad sú ponúkané s rozsiahlymi vysvetľujúcimi poznámkami pod čiarou a vzťahom medzi nemeckou a latinskou verziou sa zaoberá kapitola Howarda Jonesa, ktorý predkladá nové, lingvistické argumenty, že nemecká verzia bola napísaná ako prvá. Ďalšie kapitoly obsahujú: úvod k historickému a filozofickému pozadiu textu od Dennisa a Hannah Clemensových, preklad Florence Butterfieldovej a Raluca Vasiu.
História štyroch exemplárov v knižnici Taylorovho ústavu od Maximiliana Kr mpelmanna.
A návod na čítanie reformačných pamfletov z faksimile od Henrike L hnemann.
Edícia je kolektívnym dielom, ktoré vzniklo na základe hodín dejín knihy na Oxfordskej univerzite, ktoré sa konajú v knižnici Taylor Institution Library, a interdisciplinárneho projektu o reformácii, na ktorom sa spoločne podieľajú akademici a študenti z fakúlt moderných jazykov a histórie.
Preklad urobili Anna Lintonová a Sharon Bakerová po konzultácii s Henrike L hnemannovou a Howardom Jonesom a s jazykovými poznámkami pod čiarou Ari Warrington. Celý text je k dispozícii aj ako podcast, ktorý čítajú Howard Jones, Julia Robertshaw, Eleanor Voak, Samuel Schulenburg, Emma Huber, Hannah Clemens, Dennis Clemens, Raluca Vasiu, Julia Bouquet, Lena Vosding, Marlene Schilling, Thomas Henderson, Kate Shore, Maximilian Kr mpelmann, Kiara Hart, Carolin Gluchowski, Josephine Bewerunge, Caroline Lehnert, Anna Linton, Molly Ford, Susanne Herrmann-Sinai, Reinier van Straten, Ruth G rnandt, Elijah Ferrante, Mai-Britt Wiech-mann, Linus Ubl, Luise Morawetz, Ari Warrington, Konstantin Winters, Timothy Powell a Alexandra Burgar. Ďalšiu pomoc poskytli Samuel Heywood, Anhad Arora, Thomas Kaufmann, Ulrich Bubenheimer, John Flood, Martin Jones, Martin Ke ler, Ralf Plate, Jonathan Reinert, Volker Leppin, Reinhold Rieger a William Thurlwell.
Viac informácií nájdete na https: //editions. mml. ox. ac. uk/editions/freiheit-1520.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)