Hodnotenie:
Čitatelia knihu vo všeobecnosti prijali pozitívne, pričom vyzdvihli jej krásnu poéziu a kvalitné preklady, najmä od Mahmúda Darwisha. Mnohí ju považovali za hodnotný darček a ocenili kombináciu arabského a anglického obsahu. Niektorí používatelia však hlásili problémy s fyzickou kvalitou knihy, vrátane strán vypadávajúcich z väzby, čo viedlo k ich sklamaniu. Rozdielne názory sú aj na kvalitu prekladu, pričom niektorí ho označili za vynikajúci, zatiaľ čo iní ho považovali za nedostatočný.
Výhody:Krásna poézia, kvalitný preklad (najmä od Fadyho Joudaha), príťažlivá grafická úprava s arabským a anglickým textom, je skvelým darčekom, pomáha zlepšiť jazykové znalosti, hlboko emocionálny a oduševnený obsah.
Nevýhody:Problémy s fyzickou kvalitou s vypadávajúcimi stránkami, zmiešané hodnotenia kvality prekladu (niektorí ho považujú za hrozný) a obmedzená dostupnosť v digitálnych formátoch, ako je Kindle.
(na základe 30 čitateľských recenzií)
The Butterfly's Burden
Mahmúd Darwíš je základným dychom palestínskeho ľudu, výrečný svedok exilu a spolupatričnosti, vynikajúco naladený spevák obrazov, ktoré vyvolávajú, spájajú a žiaria jasným svetlom do celého srdca sveta. To, čo hovorí, prijali čitatelia na celom svetejeho absolútne potrebný hlas, nezabudnuteľný po objavení. „Naomi Shihab Nye
Mahmúd Darwíš je popredný básnik arabského sveta, umelec a aktivista, ktorý priťahuje tisíce ľudí na svoje verejné čítania.
Kniha Motýlie bremeno spája kompletný text Darwishových dvoch posledných celovečerných zbierok, ktoré spája ohromujúca memoárová báseň A State of Siege. „ Milostné básne, sonety, denníkové destiláty a prepletené texty vyvažujú staré literárne tradície s novými formami a vyzdvihujú ľúbostné reflexie popri trpkej túžbe.
Zo sonetu (V)
Dotýkam sa ťa, ako sa osamelé husle dotýkajú predmestia vzdialeného miesta.
Trpezlivo si rieka pýta svoj podiel na mrholení.
A kúsok po kúsku sa blíži zajtrajšok plynúci v básňach
Tak nesiem ďalekú krajinu a ona nesie mňa na ceste.
Mahmúd Darwíš je autorom 30 kníh poézie a prózy, ako aj Palestínskej deklarácie nezávislosti. Pracoval ako novinár, bol riaditeľom Palestínskeho výskumného centra a až do svojho návratu do Palestíny v roku 1996 žil v exile. Za svoju poéziu získal mnoho medzinárodných ocenení.
Prekladateľ Fady Joudah je lekár pôsobiaci v Houstone v Texase. Jeho prvá básnická zbierka získala cenu Yale Younger Poets.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)