Hodnotenie:
Recenzenti si nový preklad Flaubertovej „Madame Bovary“ od Adama Thorpeho pochvaľujú a tvrdia, že prináša bohatstvo a hĺbku postáv a príbehu. Zatiaľ čo začiatok sa niektorým zdal pomalý, druhá časť románu čitateľov zaujme silnými témami a emocionálnou hĺbkou.
Výhody:⬤ Vynikajúci preklad, ktorý zachytáva bohatstvo Flaubertovej prózy
⬤ príťažlivé a komplexné vykreslenie postáv
⬤ pútavý a podnetný príbeh
⬤ spája humor so spoločenskou kritikou
⬤ dobre naformátovaný pre Kindle.
Prvá polovica románu sa môže zdať pomalá alebo náročná na čítanie; v niektorých vydaniach sa vyskytli problémy s tlačou, pričom bola hlásená zlá kvalita tlače.
(na základe 9 čitateľských recenzií)
Nový preklad Adama Thorpa
Gustave Flaubert raz o svojej hrdinke povedal: "Emma Bovaryová, to som ja." V tomto oceňovanom novom preklade Adam Thorpe približuje čitateľom Flaubertov neprekonateľný text a tým aj samotného autora.
Emma, vášnivá snílka, ktorá vyrastala na francúzskom vidieku, je pripravená na to, aby sa jej život rozbehol, keď sa vydá za slušného, nudného doktora Charlesa Bovaryho. Manželstvo však nenaplní jej očakávania, ktoré sú živené sentimentálnymi románmi, a ona sa katastrofálne obráti k milostným aféram. Príbeh Emminej nevery pohoršil Francúzsko, keď Madame Bovaryová vyšla po prvý raz. Dnes je srdcervúci príbeh Emminho finančného krachu stále rovnako podmanivý. Prekladateľ Adam Thorpe, sám skúsený autor, venuje starostlivú pozornosť "zložitej hudbe" Flaubertovho jazyka s jeho elegantnými, jemne prepracovanými vetami a pozorne sledovanými detailmi. Toto vynikajúce vydanie Modern Library určite nastaví nový štandard pre večnú klasiku.
Chvála prekladu Madame Bovary od Adama Thorpa
"To, čo ma pri každom opätovnom čítaní (a nový preklad Adama Thorpa je, s odpustením, na zabitie), je používanie jazyka. Nemôže byť pochýb o tom, prečo Flaubertovi v päťdesiatich ôsmich rokoch praskol na vrchole schodov mozog. Zlomil si ho pri hľadaní dokonalých viet, slov, le mot juste." - Russell Kane, The Independent.
"Flaubert označil svoje veľké dielo za báseň, preto je príznačné, že sa k nemu priklonil básnik a prozaik Thorpeho formátu." - Robin Robertson, The Herald (Škótsko)
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)