Hodnotenie:
Recenzie vyzdvihujú hodnotu prekladov Konfucia od Ezru Pounda a zdôrazňujú, že napriek kritike majú u čitateľov ohlas. Text polemizuje s dominanciou „odborníkov“ a podporuje myšlienku, že osobné interpretácie môžu byť zmysluplné a pôsobivé bez ohľadu na úroveň odborných znalostí.
Výhody:Poundove preklady sú oceňované pre ich literárnu kvalitu a osobnú interpretáciu, čím sa zložitá čínska filozofia stáva prístupnejšou západným čitateľom. Čitatelia vyzdvihujú emocionálnu a intelektuálnu rezonanciu jeho diela, čo naznačuje, že má trvalú hodnotu.
Nevýhody:Niektoré kritiky poukazujú na možné nedostatky Poundových prekladov vrátane nepresností a možnosti prílišného zjednodušenia. Spomínajú sa aj kritici Poundovho diela, ktorí naznačujú, že jeho preklady nemusia uspokojiť tých, ktorí hľadajú vernosť pôvodným textom.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
Confucian Analects
Vyšší človek upriamuje svoju pozornosť na to, čo je radikálne. Keď je to zavedené, všetky praktické kurzy prirodzene rastú.
Či nie sú koreňom všetkých dobročinných činov synovská zbožnosť a bratská podriadenosť? Aby bolo možné vládnuť krajine s tisíckami vozov, musí byť úctyhodná pozornosť venovaná podnikaniu a úprimnosť; hospodárnosť vo výdavkoch a láska k ľuďom; a zamestnávanie ľudí v správnych obdobiach. Ak človek odstúpi od lásky ku kráse a rovnako úprimne ju použije na lásku k cnostiam; ak v službe rodičom dokáže vynaložiť všetky sily; ak v službe kniežaťu dokáže obetovať svoj život; ak v styku s priateľmi sú jeho slová úprimné: - hoci ľudia hovoria, že sa nepoučil, ja určite poviem, že sa poučil.
Bez oboznámenia sa s pravidlami slušnosti nie je možné, aby sa upevnil charakter. Bez poznania sily slov nie je možné poznať ľudí.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)