Hodnotenie:
Kniha je dvojjazyčná anglicko-talianska Biblia, ktorá je dobre prijatá pre svoju pohodlnosť a úpravu. Slúži ako užitočný zdroj informácií pre tých, ktorí sa učia taliansky alebo chcú čítať Písmo v oboch jazykoch. Existujú však určité kritické pripomienky týkajúce sa typografických chýb a absencie ďalších zdrojov, ako je slovník alebo mapy.
Výhody:Pohodlné usporiadanie s angličtinou a taliančinou vedľa seba, užitočné pre študentov, ktorí sa učia jazyky, prehľadné písmo a dobré na duchovné čítanie.
Nevýhody:Drahý, chýbajú dodatočné zdroje, ako je slovník a mapy, obsahuje typografické chyby a niektoré možnosti prekladu, ktoré nemusia byť preferované.
(na základe 10 čitateľských recenzií)
Bilingual New Testament, English - Italian
Dvojjazyčný Nový zákon, anglicko-taliansky, vychádza z anglického prekladu American Standard z roku 1901 a talianskeho prekladu Riveduta z roku 1927.
Vytlačený je 10-bodovým písmom na bielom papieri pre ľahké čítanie, verše sú spárované v klasickej biblickej angličtine a taliančine, takže môžete sledovať oba preklady vetu po vete.
Príklady veršov:
Ján 3,16 "Lebo Boh tak miloval svet, že dal svojho jednorodeného Syna, aby nezahynul nik, kto v neho verí, ale aby mal večný život.".
Ján 3,16 "Poiche Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinche chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.".
Matúš 28, 18-20.
"18. Ježiš prišiel k nim a hovoril im: "Bola mi daná všetka moc na nebi i na zemi.
19. Choďte teda, učte všetky národy a krstite ich v mene Otca i Syna i Ducha Svätého:
20. Učte ich zachovávať všetko, čo som vám prikázal, a hľa, ja som s vami po všetky dni až do skončenia sveta."
Matúš 28,18-20.
"18. E Gesu, accostatosi, parlo loro, dicendo: Ogni potesta m'e stata data in cielo e sulla terra.
19. Choďte teda, učte všetky národy a krstite ich v mene Otca i Syna i Ducha Svätého.
20. Učte ich zachovávať všetko, čo som vám prikázal. A hľa, ja som s vami po všetky dni až do skončenia sveta."
Všimnite si, že texty boli upravené tak, aby umožnili párovanie veršov, čo môže mať za následok, že niektoré čísla veršov sa líšia od iných Biblií.
Obsah.
Matúš - Matúš.
Marek - Marek.
Lukáš - Lukáš.
Ján - Ján.
Skutky apoštolov - Skutky apoštolov.
Rimanom - Rimanom.
I Korinťanom - I Korinťanom.
II Korinťanom - II Korinťanom.
Galaťanom - Galaťanom.
Efezanom - Efezanom.
Filipanom - Filipanom.
Kolosanom - Kolosanom.
I Tesaloničanom - I Tesaloničanom.
II Tesaloničanom - II Tesaloničanom.
I Timoteovi - I Timoteovi.
II Timoteovi - II Timoteovi.
Títovi - Títovi.
Filemon - Filemon.
Židom - Židom.
Jakub - Jakub.
I Peter - I Peter.
II Peter - II Peter.
I Ján - I Ján.
II Ján - II Ján.
III Ján - III Ján.
Júda - Judáš.
Zjavenie Jána - Zjavenie Jána.
".
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)