Hodnotenie:
Celkovo sa v recenziách vyzdvihuje výnimočnosť prekladu Goetheho „Smútkov mladého Werthera“ od Stanleyho Appelbauma, pričom sa zdôrazňuje jeho krása a užitočnosť ako dvojjazyčného textu na štúdium nemčiny. Čitatelia oceňujú zrozumiteľnosť prekladu, emocionálnu hĺbku románu a jeho účinnosť ako jazykovej učebnej pomôcky. Spomína sa však aj menej priaznivá obálka knihy a počiatočné nezaujatie niektorých čitateľov knihou.
Výhody:⬤ Výnimočná kvalita prekladu Stanleyho Appelbauma.
⬤ Krásny a emocionálne pôsobivý román.
⬤ Užitočný na učenie sa novej nemeckej slovnej zásoby a gramatiky.
⬤ Dvojjazyčný formát napomáha štúdiu jazyka a porozumeniu.
⬤ Jasný a plynulý jazyk sprístupňuje čítanie.
⬤ Obálka knihy sa považuje za nepeknú.
⬤ Niektorí čitatelia sa do knihy zatiaľ nezapojili alebo ju spočiatku nepovažovali za príťažlivú.
(na základe 10 čitateľských recenzií)
Kniha Bolesti mladého Werthera sa po svojom vydaní v roku 1774 stala zo dňa na deň senzáciou, jedným z prvých európskych bestsellerov a svojmu mladému autorovi zabezpečila bohatstvo i slávu.
Román je voľne založený na Goetheho osobných zážitkoch a je napísaný prevažne vo forme listov, v ktorých Werther rozpráva o svojej neopätovanej láske k vydatej žene. Vďaka svojmu štýlu Sturm und Drang, ktorý zobrazuje vzburu mladého génia proti zaužívaným normám, sa stal obľúbeným dielom čitateľov každej doby.
Obsahuje nemecký originál s anglickým prekladom na predných stranách.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)