Hodnotenie:
Preklad Vojny a mieru od Peveara a Volochonského je oceňovaný pre svoju zrozumiteľnosť, moderný jazyk a vernosť Tolstého originálnemu textu, čo zvyšuje čitateľský zážitok z tejto literárnej klasiky. Zaoberá sa historickými aj osobnými príbehmi, oživuje postavy a ich zložitosť. Niektorí čitatelia však považujú za rušivé ponechanie francúzskych pasáží v poznámkach pod čiarou, čo vedie k prerušeniu plynulosti čítania. Zaznamenaných bolo aj niekoľko typografických chýb a nedôsledností v preklade spolu s nedostatkom doplnkových materiálov, ako sú mapy.
Výhody:⬤ Hladké, plynulé čítanie, ktoré účinne zachytáva Tolstého štýl.
⬤ Zachováva pôvodné francúzske pasáže, čím poskytuje autentický kultúrny kontext.
⬤ Moderný jazyk a menej strnulá syntax v porovnaní s predchádzajúcimi prekladmi.
⬤ Silný vývoj postáv a vhľad do ľudskej povahy.
⬤ Krásna väzba a celková prezentácia vydania v tvrdej väzbe.
⬤ Zachovanie francúzskych pasáží v poznámkach pod čiarou môže narušiť zážitok z čítania.
⬤ Bolo zaznamenaných niekoľko tlačových chýb.
⬤ Niektoré vety sú nešikovne štruktúrované, čo sťažuje ich pochopenie.
⬤ Nedostatok máp a ďalších doplnkových materiálov v porovnaní s inými vydaniami môže brániť porozumeniu.
(na základe 165 čitateľských recenzií)
War and Peace
"Ak ste ju ešte nečítali, teraz je tá správna chvíľa.
Tento preklad vám ukáže, že Vojnu a mier nečítate, ale žijete." The Times Tolstojov strhujúci epos opisuje vojnu Ruska s Napoleonom a jej vplyv na životy ľudí, ktorí sa ocitli v konflikte.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)