Hodnotenie:
Recenzie vyzdvihujú majstrovský preklad Sapfóinej poézie od Mary Barnardovej, pričom zdôrazňujú jej výrečnosť a pôsobivosť. Kritizuje sa však fyzický stav knihy a prekladateľské rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o zobrazenie Sapfovej queer identity.
Výhody:⬤ Majstrovský a výstižný preklad Mary Barnardovej.
⬤ Účinne zachytáva podstatu Sapfóinej poézie.
⬤ Krátke úryvky sú bohaté a pôsobivé.
⬤ Mnohí čitatelia považujú poéziu za krásnu a významnú.
⬤ Niektoré doručené výtlačky boli poškodené a zažltnuté, čo spôsobilo sklamanie.
⬤ Kritika za to, že Sapfó nie je plne reprezentovaná ako queer, čo vedie k pocitu skreslenia.
(na základe 8 čitateľských recenzií)
Sappho: A New Translation
Týchto sto básní a fragmentov predstavuje prakticky všetko, čo sa zo Sapfó zachovalo, a účinne oživuje ženu, ktorú Gréci považovali za svoju najväčšiu lyrickú básničku.
Preklady Mary Barnardovej sú štíhle, prenikavé, priame - najlepšie, aké boli kedy publikované. Verše milovanej poetky, ktoré boli dlho postrachom prekladateľov, podala autentickejšie ako ktokoľvek iný v angličtine.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)