Hodnotenie:
Z recenzií knihy Rubaiyat of Omar Khayyam (Oxford World's Classics) vyplýva, že ide o dobre hodnotené akademické vydanie, ktoré obsahuje Fitzgeraldov slávny preklad spolu s rozsiahlymi poznámkami a komentárom. Čitatelia oceňujú jej hĺbkovú analýzu a historický kontext, ale vyjadrujú určitú nespokojnosť s nedostatočným zameraním na samotnú poéziu a s technickými problémami súvisiacimi s formátovaním elektronickej verzie knihy. Celkovo je toto vydanie vnímané ako nevyhnutné čítanie pre záujemcov o perzskú literatúru a preklady.
Výhody:⬤ Komplexný akademický prístup s cennými poznámkami a historickým kontextom.
⬤ Krásne ilustrované a prezentované.
⬤ Čitatelia ocenia hĺbku Fitzgeraldovho prekladu a jeho kultúrny význam.
⬤ Rýchle a príjemné čítanie, ktoré prináša dôležité filozofické posolstvá.
⬤ Odporúčame ako dobrý zdroj informácií na pochopenie poézie aj jej pozadia.
⬤ Zameriava sa vo veľkej miere na Fitzgeraldov komentár, a nie na samotné básne, čo sa nemusí páčiť všetkým čitateľom.
⬤ Problémy s formátovaním e-knihy vrátane nízkej kvality skenovania a problémov s rozvrhnutím.
⬤ Niektorí ju považujú za príliš akademickú a uprednostňujú viac literárne alebo filozofické zameranie.
⬤ Jeden z recenzentov označil za nevýhodu absenciu obalu.
(na základe 47 čitateľských recenzií)
Rubaiyat of Omar Khayyam
V roku 1859 preložil Edward FitzGerald do angličtiny krátke epigramatické básne (alebo rub�iy�t) stredovekého perzského básnika Omara Khayy�ma.
Ak to nebol pravý preklad - jeho Omar zrejme čítal Shakespeara a Bibliu kráľa Jakuba -, báseň napriek tomu priniesla niektoré z najkrajších a najstrhujúcejších obrazov v anglickej poézii a niektoré z najostrejších. Koncom storočia to bola jedna z najznámejších básní v anglickom jazyku, ktorú obdivovali Swinburne a Ruskin.
Bohato komentované vydanie Daniela Karlina sa zameriava na báseň ako na dielo viktoriánskeho literárneho umenia a spravodlivo vystihuje rozsah a komplexnosť FitzGeraldovej lyrickej meditácie o ľudskej smrti a osude. Karlin poskytuje fascinujúci kritický úvod, ktorý dokumentuje spracovanie perzských zdrojov básne spolu s jej početnými súvislosťami s anglickou a klasickou literatúrou a s Bibliou. Výber dobových recenzií ponúka pohľad na ranú recepciu básne vrátane prvého útoku na jej status ako prekladu.
O sérii:Už viac ako 100 rokov Oxford World's Classics sprístupňuje najširšie spektrum literatúry z celého sveta. Každý cenovo dostupný zväzok odráža záväzok Oxfordu k vedeckej práci a poskytuje najpresnejší text a množstvo ďalších cenných prvkov vrátane odborných úvodov od popredných autorít, rozsiahlych poznámok na objasnenie textu, aktuálnych bibliografií na ďalšie štúdium a mnoho ďalšieho.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)