Hodnotenie:
Kniha je prerozprávaním známeho japonského hororu, ktorý je oceňovaný pre svoju mrazivosť a ako dobrý úvod do japonskej literatúry. Niektorí čitatelia ju však považovali za príliš krátku a s nedostatkom ilustrácií, čo viedlo k sklamaniu z jej hodnoty.
Výhody:⬤ Dobré prerozprávanie japonského hororového príbehu
⬤ mrazivé a chladné
⬤ brilantné a krátke
⬤ pomáha zlepšiť znalosti angličtiny
⬤ pútavý a dojímavý príbeh.
⬤ Príliš krátky, skôr ako knižka
⬤ bez ilustrácií
⬤ predražený
⬤ potenciálne náročný pre mladších čitateľov.
(na základe 6 čitateľských recenzií)
The Man Who Sang to Ghosts: A Japanese Legend, Retold from the Story of Hoichi and Based on The Tale of the Heike
Mladý slepý bard má šťastie, keď ho pozvú žiť s mníchmi do významného budhistického chrámu - a ešte väčšie šťastie, keď ho požiadajú, aby predniesol svoje epické verše na dvore vysokopostaveného pána. Ale prečo je jeho vznešené publikum tak prudko dojaté jeho príbehmi o dávno mŕtvych hrdinoch?
Pre deti od 10 rokov. Nie je ilustrované.
/////////////////////////////////////////////////.
Aaron Shepard je oceňovaný autor kníh Tucet pekárov, Dcéra morského kráľa, Pani biely had a mnohých ďalších kníh pre deti. Jeho príbehy sa často objavujú v časopise Cricket a jeho webová stránka je medzinárodne známa ako hlavný zdroj ľudových rozprávok, rozprávania príbehov a čitateľského divadla. Aaron sa kedysi ako profesionálny rozprávač špecializoval na živé prerozprávanie ľudových rozprávok a inej tradičnej literatúry, za ktoré získal ocenenia od Americkej asociácie knižníc, Newyorskej verejnej knižnice, Bank Street College of Education, Národnej rady pre sociálne štúdie a Americkej folklórnej spoločnosti.
/////////////////////////////////////////////////.
UKÁŽKA.
Keď Hoichi niečo počul, prestal hrať a počúval. Nocou sa ozývali kroky, ktoré sa merali rovnomerným KLANK, KLANK - zvuk brnenia.
Samuraj prichádza do chrámu, pomyslel si Hoichi. Čo by mohol chcieť v túto hodinu?
Kroky prešli zadnou bránou chrámu a prešli cez záhradu. CLANK, CLANK. Prichádzali priamo k nemu Keď sa mladíkovo srdce rozbúšilo rýchlejšie, kroky sa zastavili pred verandou.
"Hoichi".
"Pane " odpovedal mladík. Potom dodal: "Prosím, pane, som slepý. Nevidím, kto ste.".
"Nemáte sa čoho báť," povedal hlas. "Môj pán, vysokopostavený lord, býva neďaleko. Prišiel navštíviť Dan-no-ura, miesto slávnej bitky. Teraz sa dopočul o tvojom talente pri prednášaní príbehu o Heike. Želá si, aby ste ihneď prišli a predviedli predstavenie jemu a jeho sprievodu.".
"Som veľmi poctený," povedal Hojči.
Mladík si zavesil biwu na chrbát a obul si slamené sandále. Potom mu ruku zovreli v železnom zovretí a rýchlo ho odviedli preč.