Hodnotenie:
Kniha je oceňovaná za vynikajúce preklady Bašóových haiku a zasvätenú úvodnú esej. Recenzenti oceňujú jej hĺbku pri analýze cesty haiku z japončiny do angličtiny, vďaka čomu je cenná pre nadšencov aj vedcov. Niektorí ju však považujú za obmedzenú kvôli malému výberu básní a domnievajú sa, že sú k dispozícii komplexnejšie možnosti.
Výhody:Vynikajúce preklady, zasvätená úvodná esej, cenné pre pochopenie tradície haiku, rezonuje u čitateľov, zachytáva podstatu Bašovej cesty, odporúčame pre nadšencov poézie.
Nevýhody:Obsahuje len 100 básní, čo sa môže zdať nedostatočné v porovnaní s inými zbierkami, napríklad od Jane Reichholdovej, ktoré obsahujú viac ako tisíc haiku.
(na základe 11 čitateľských recenzií)
Moon Woke Me Up Nine Times: Selected Haiku of Basho
Nové živé preklady obľúbených Bašóových haiku vo vybranom formáte, ktorý je ideálny pre nováčikov, ako aj pre fanúšikov, ktorí už dávno poznajú tohto japonského majstra. Bašo, známy bohémsky cestovateľ po Japonsku sedemnásteho storočia, je básnikom, ktorý je naladený na svet prírody, ako aj na skromné ľudské počínanie "Hromady prikrývok/ sneh na vzdialených horách/ pozorujem oboje," píše.
Jeho dielo zachytáva hlbokú osamelosť jednej pozorujúcej mysle i širokospektrálnu radosť, ktorú nachádza v našich väzbách na širšie spoločenstvo. David Young, uznávaný prekladateľ a básnik vydavateľstva Knopf, v úvode k tomuto výberu píše: "Vedomie tohto básnika sa spája s cvrčkami, ostrovmi, opicami, snehovými zrážkami, mesačnými krajinami, kvetmi, stromami a obradmi...
Bdelý a spiaci, sám a v spoločnosti, prechádza svetom a teší sa z jeho detailov. " Youngove preklady sú jasné, pohotové, hudobne dokonalé a bohaté na nehu voči ich tvorcovi.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)