Hodnotenie:
Kniha získala zmiešané recenzie, ktoré vyzdvihujú jej historický význam a emocionálny vplyv, ale aj kritiku týkajúcu sa dodatočného materiálu a vydania pre Kindle, ktoré nie je vydaním k storočnici, ako bolo avizované.
Výhody:⬤ Historicky dôležitá, intelektuálne pôsobivá, emocionálne dojímavá
⬤ originálny atraktívny dizajn obálky
⬤ výborný stav pri prevzatí.
⬤ Preťažené nadmerným množstvom dodatočného materiálu
⬤ Kindle vydanie nie je storočným vydaním, iba reprintom
⬤ niektorí čitatelia nenašli v texte žiadne nové poznatky.
(na základe 4 čitateľských recenzií)
Kathaj, prvé monumentálne dielo Ezru Pounda, vyšlo v roku 1915 a pôvodne obsahovalo štrnásť prekladov z čínštiny a preklad anglosaskej básne „The Seafarer“. Časom sa tieto básne stali široko čítanými a obľúbenými ako preklady aj ako pôvodná poézia.
V roku 1916 vyšiel Kathaj v reedícii knihy Lustra bez „Námorníka“ a s ďalšími štyrmi čínskymi básňami. Cathay je veľmi zaviazaný poznámkam harvardského vzdelanca Ernesta Fenollosa.
„Vo Fenollosových materiáloch o čínskej poézii,“ píše Poundov bádateľ Zhaoming Qian, “Pound objavil nový model, ktorý zároveň odrážal a spochybňoval jeho rozvíjajúcu sa poetiku.“ Toto jubilejné sté vydanie, ktoré redigoval Qian, po prvý raz reprodukuje text pôvodnej publikácie plus básne z Lustra a prepisy všetkých relevantných Fenollosových poznámok a čínskych textov. Súčasťou je aj nový predslov dcéry Ezru Pounda Mary de Rachewiltzovej, ktorý poskytuje zhodnotenie a fascinujúce podklady k tomuto kľúčovému dielu Poundovej tvorby.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)