Hodnotenie:
Kniha Anna Karenina je považovaná za literárne dielo, ktoré prostredníctvom zložitých postáv a ich prepletených milostných príbehov v cárskom Rusku skúma hlboké filozofické témy. Predstavuje kritickú analýzu lásky, spoločenských noriem a ľudskej povahy. Preklady, najmä od Rosamunde Bartlettovej, sa tešia veľkej chvále pre svoju eleganciu a čitateľnosť, hoci názory na dej a jeho tempo sa rôznia.
Výhody:⬤ Brilantne napísaný a mnohovrstevnatý román, v ktorom sa prejavuje Tolstého hlboké pochopenie ľudskej povahy.
⬤ Preklad Rosamunde Bartlettovej sa vyznačuje plynulosťou a eleganciou.
⬤ Pútavé filozofické témy, ktoré rezonujú s čitateľmi.
⬤ Silný vývoj postáv, najmä v paralelných milostných príbehoch Anny/Vronského a Levina/Kitty.
⬤ Živé zobrazenie ruského života 19. storočia a roľníckych pomerov.
⬤ Považovaný za povinné čítanie pre pochopenie ruskej literatúry a významný doplnok literárneho kánonu.
⬤ Niektorí čitatelia považujú tempo za pomalé a plné prílišných detailov.
⬤ Kritizovaná je kvalita knihy, konkrétne fyzických výtlačkov (napr. problémy s väzbou a kvalitou tlače).
⬤ Niekoľko recenzentov sa domnievalo, že názov presne neodráža obsah a zameranie rozprávania.
⬤ Zápletka Anna-Vronsky môže niektorým prísť menej zaujímavá ako príbeh Levina a Kitty.
⬤ Pri verziách elektronických kníh boli hlásené technické problémy, ako napríklad navigácia a odkazy na poznámky.
(na základe 112 čitateľských recenzií)
V najjednoduchšej podobe je Anna Karenina príbehom lásky. Je to portrét krásnej a inteligentnej ženy, ktorej vášnivá láska k peknému dôstojníkovi zmietne zo stola všetky ostatné väzby - k manželstvu, k sieti vzťahov a morálnych hodnôt, ktoré spájajú spoločnosť okolo nej. Milostný vzťah Anny a Vronského sa odohráva popri rozvíjajúcej sa romanci Kitty a Levina a v postave Levina, ktorá je úzko spätá so samotným Tolstým, nadobúda hľadanie šťastia hlbší filozofický význam.
Jeden z najväčších románov, aké boli kedy napísané, Anna Karenina spája prenikavý psychologický pohľad s encyklopedickým zobrazením ruského života v 70. rokoch 19. storočia. Román nás zavedie z vyššej petrohradskej spoločnosti na mlatové polia na Levinovom panstve, s nezabudnuteľnými scénami v moskovskej tanečnej sále, na klzisku, na dostihovej dráhe, na železničnej stanici. Vytvára spletitý labyrint súvislostí, ktorý je hlboko uspokojujúci a hlboko dojímavý.
Preklad Rosamunde Bartlettovej sprostredkúva Tolstého významovú presnosť a emocionálnu výstižnosť v anglickej verzii, ktorá je veľmi čitateľná a štylisticky verná. Rovnako ako jej uznávaná Tolstého biografia je živý, vybrúsený a presvedčivý.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)